Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
brutalmente
English translation:
dramatically
Added to glossary by
Michele Hamburg
Aug 20, 2009 23:42
14 yrs ago
Spanish term
brutalmente
Spanish to English
Art/Literary
Poetry & Literature
El principal consumidor mundial es, por mucho, Estados Unidos pero en los últimos años el consumo se ha incrementado brutalmente también en México, España y Brasil, y considerablemente en numerosos países.
I don't think it can be translated as "brutally" or "viciously." I thought maybe excessively.
I don't think it can be translated as "brutally" or "viciously." I thought maybe excessively.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+9
1 min
Selected
dramatically
I think this could work here. Good luck!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-08-22 05:07:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Many thanks to all !!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2009-08-22 05:07:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Many thanks to all !!
Peer comment(s):
agree |
Monica Colangelo
: I couldn't agree more.
1 min
|
Thank you so much trixiemck :))
|
|
agree |
delveneto
13 mins
|
Thank you very much delveneto :))
|
|
agree |
philgoddard
14 mins
|
Thank you very much philgoddard :))
|
|
agree |
jack_speak
29 mins
|
Thank you very much jack :))
|
|
agree |
nefertiti1511
57 mins
|
Thank you very much nefertiti :))
|
|
agree |
Lydia De Jorge
1 hr
|
Thank you very much Lydia :))
|
|
agree |
David Hollywood
3 hrs
|
Thank you very much David :))
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
6 hrs
|
Thank you very much Cinnamon :))
|
|
agree |
franglish
7 hrs
|
Thank you very much franglish :))
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much!"
1 min
enormously
I think maybe this would give the idea
+2
8 mins
radically
Michele,
Hi. Yes, you are right that in this context it means "excessive" as opposed to "brutal".
Dramatically is a good option for this term.
I went with "radically" just because it seemed to have more of an "edge" to it ;)
Hopefully one of these answers will help! :)
Best regards,
Tonia
Hi. Yes, you are right that in this context it means "excessive" as opposed to "brutal".
Dramatically is a good option for this term.
I went with "radically" just because it seemed to have more of an "edge" to it ;)
Hopefully one of these answers will help! :)
Best regards,
Tonia
Example sentence:
Global competition has increased radically over the past decade.
Peer comment(s):
agree |
Tracie Shannon Houlihan
: I agree that the "edge"' that radical expresses seems closer to "brutal"
56 mins
|
Thanks, Tracie. Have a great evening! :)
|
|
agree |
Cinnamon Nolan
6 hrs
|
Thanks, Cinnamon Nolan. Have a great day! :)
|
-1
18 mins
Spanish term (edited):
se ha incrementado brutalmente también en México, España y Brasil
has reached astounding heights in Mexico, Spain and Brazil
In this kind of context, "brutal" has the sense of "extreme" or "excess." If a store advertises a sale with the phrase "liquidación brutal," the sense is that prices have been reduced to an absolute minimum ("prices slashed drastically!" or "everything must go!" might be good translations.
My suggestion conveys the extreme extent of the rise of consumption of consumer goods in the present context.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-08-21 00:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
"astounding levels"
"astonishing levels"
"astonishingly high levels"
etc.
My suggestion conveys the extreme extent of the rise of consumption of consumer goods in the present context.
Suerte.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-08-21 00:03:28 GMT)
--------------------------------------------------
OR:
"astounding levels"
"astonishing levels"
"astonishingly high levels"
etc.
Peer comment(s):
neutral |
polyglot45
: surely it is not so much the levels reached as the sudden and almost violent rates at which it has gone up?
7 hrs
|
disagree |
philgoddard
: Yes, polyglot is right.
20 hrs
|
6 hrs
tremendously
Otra opción:
tremendously Adverbio
1. tremendamente, enormemente, a rabiar; Sinónimos: extremely, astronomically, enormously, greatly, hugely, immensely, terrifically, almighty; Extremely.
He was enormously popular.
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/tremendously....
tremendously Adverbio
1. tremendamente, enormemente, a rabiar; Sinónimos: extremely, astronomically, enormously, greatly, hugely, immensely, terrifically, almighty; Extremely.
He was enormously popular.
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/tremendously....
8 hrs
sharply
word often used in such contexts
also: violently, abruptly, steeply ....
also: violently, abruptly, steeply ....
10 hrs
brutally
why not!
Peer comment(s):
agree |
axies
: I agree why not? We are translators and that is what we have to do - translate.
1 hr
|
Thanks Manuel.The tendancy here is to deviate from the substance and I fail to see why.
|
|
disagree |
philgoddard
: "Consumption has brutally increased?" I don't think so.
9 hrs
|
an execellent translation to me.Thanks
|
2 days 16 hrs
dramatically, enormously
I think "brutalmente", in this context, makes reference to two things: it means consumption has increased a lot (a lot more thant expected) and also with negative consecuences (not explicit, though).
Example sentence:
En consecuencia el numero de pobres aumento brutalmente...
Reference:
Discussion