Aug 21, 2009 16:12
14 yrs ago
English term

cross purchase

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general) E-Commerce
"Cross purchase discount"

Discussion

Gabor Kun (asker) Aug 24, 2009:
újabb megfogalmazás (ügyféltől) Cross Purchase Discount = Discount offered for purchase of a secondary product
Erzsébet Czopyk Aug 23, 2009:
internetes lexikonok és egyebek bármilyen obskúrus internetes fórum nem hivatkozási alap, talán az értelmező szótárban érdemesebb lenne keresni. Sok marketinges lassan így beszél: "ma nem vagyok nagyon update"; én csak törekszem arra, hogy amit lefordítok, az magyaros is legyen. A slussznak itt az elvágáshoz lett volna köze, azért javasoltam, hogy hagyja ki Gábor, mert lényegtelen.
hollowman (X) Aug 22, 2009:
"slussz" ... Szakzsargon. Általában az étrendek, menük befejező fogása.
http://www.kislexikon.hu/slussz.html
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2009:
Gábor, szerintem legyen kedvezmény és slussz, gordiuszi csomó, akkor mindenkinek igaza van és senkinek nem lesz igaza;
vagy kérdezd meg a megrendelőt, hátha ő meg tudja mondani, hogy pontosan mi után érvényesíthető ez a kedvezmény.
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2009:
hollowman hivatkozása A példaként felhozott linken található szöveg hemzseg az elemi helyesírási hibáktól - én csak azt javasolnám, hogy a beszúrt linkeket érdemes lenne ellenőrizni, mert sokszor használhatatlanok.

Idéznék:

"A rendszer lényege, hogy minél komplexebb szolgáltatást veszel igénybe, annál jobban jársz, mind anyagi, mind ügyintézési idő szempontjából. "(ennek se füle, se farka)

"A legfontosabb, hogy a Goldwear-nél (sic!) nem vagy köteles anyagfedezetként orig (sic!) anyagot hozni.
Tehát ha pl.: öntést rendelsz és törtaranyat hozol, nem számolunk fel többletköltséget.
Csupán a finomságvizsgálatot árát számoljuk fel, de ezzel máris jogosult vagy a következő kedvezményre. Így a színítési (sic!) és anyagelőkészítési díjat megnyerve, akár 100 forintot is lehet grammonként spórolni."

És akkor a keresztkedvezményről még nem is beszéltem...
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2009:
kyanzes észrevétele Valóban igazad van, rá is kérdeztem angolos kollégától, kötőjeles. Lehet, hogy tényleg elírás?
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2009:
6 találat mint hivatkozási alap? Tehát ha egy ember egy bankból valamit leír hatszor és azt ki is teszi a netre, ezt attól már létező szónak kell nyilvánítani? A hivatkozási alap ne a Google legyen, hanem az értelmező szótár - fordítók vagyunk.
Gabor Kun (asker) Aug 22, 2009:
Sándor (2): Világos, egyetértek az érvvel, csak sajnos az árukapcsolás szónak már kialakult e szűkebb jelentése. Ha nem így lenne, természetesen megfelelőnek tartanám, ötletnek tényleg jó volt, köszönöm.
Sandor HEGYI Aug 22, 2009:
Gábor: Ebben teljes mértékben egyetértünk! Szerintem, ebben az esetben is beszélhetünk árukapcsolásról, hiszen a kedvezmény csak akkor jár, ha a kapcsolt árut is megveszi.
Gabor Kun (asker) Aug 22, 2009:
Sándor: Megveheti külön is, csak akkor nem kap kedvezményt.
hollowman (X) Aug 22, 2009:
A "keresztkedvezmény" egy alkalmazott kifejezés Ld.: http://www.google.hu/search?hl=hu&source=hp&q=keresztkedvezm...
Sandor HEGYI Aug 22, 2009:
"Ha a vásárló bizonyos termékeket együtt vesz meg" Gábor ezt Te magad írtad le!
kyanzes Aug 22, 2009:
esetleg Nagyon zavar a kötőjel hiánya. Nem lehet, hogy GROSS purchase discount lesz ez? Persze ettől még lehetne valamilyen összevont kedvezmény, ha mégis cross. Csak felvetés.
Gabor Kun (asker) Aug 22, 2009:
árukapcsolás A hivatkozott dokumentum szerint árukapcsolás esetén valamit csak másik áruval együtt lehet megvenni. Itt nincs erről szó.
Sandor HEGYI Aug 22, 2009:
árukapcsolás után adott kedvezmény Itt akkor árukapcsolással eladott (beszerzett) termékek után járó kedvezményről lehet szó. Pl.: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Gabor Kun (asker) Aug 22, 2009:
kölcsönös(?) beszerzés(?) Ha a vásárló bizonyos termékeket együtt vesz meg, akkor kapja ezt a kedvezményt.
Erzsébet Czopyk Aug 22, 2009:
beszerzési kedvezmény vagy kölcsönösen biztosított beszerzési kedvezmény, ha már az a kereszt mindenképpen benne kell, hogy legyen; vagy speciális beszerzési kedvezmény.
Gabor Kun (asker) Aug 22, 2009:
online űrlap része Kosár tartalma: "Cross purchase discount XX.XX%". Ezzel egy sorban, a végösszeg fölött szerepel a "levont" (negatív) összeg.
kyanzes Aug 21, 2009:
Környezet Gábor, tudnál mellékelni néhány környező kifejezést? Esetleg különféle kedvezmények listájában szerepel? Online űrlap része?

Proposed translations

+2
1 day 47 mins
Selected

ld. lent

Wikipedia:
„Cross-selling is defined by the Oxford English Dictionary as "the action or practice of selling among or between established clients, markets, traders, etc." or "that of selling an additional product or service to an existing customer". In practice businesses define cross-selling in many different ways.”
http://en.wikipedia.org/wiki/Cross-selling

Ha a másodikként említett fogalomról van szó, akkor ennek „párja” a vevő szempontjából a „cross-buying" (=cross purchase):

„Why do some customers cross-buy different services from the same provider while others are less disposed to do so? The present research examines the drivers of the customers' cross-buying intentions for services. Cross-buying refers to the customer's practice of buying additional products and services from the existing service provider in addition to the ones s/he currently has.”
www.ingentaconnect.com/content/mcb/007/2004/.../art00005

Vagyis az eladó szempontjából a „keresztértékesítési kedvezmény”, a vevő szempontjából a „keresztvásárlási kedvezmény", vagy esetleg a „kapcsolt termék kedvezmény” használata javasolható. Nem feltétlenül kell szerintem a 2., szó szerinti fordítást alkalmazni, annál is inkább, mert a keresztértékesítés sokkal használatosabb, mint a keresztvásárlás, de azért van rá példa:

„Keresztvásárlási szándék hajlandóság. Keresztvásárlási szándék, hajlandóság. (értékesítés kibővítése „Cross-selling”). Kisebb árérzékenység.”
www.uti.bme.hu/.../ora4[kompatibilitasimod]_221534.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 1 nap17 óra (2009-08-23 09:58:15 GMT)
--------------------------------------------------

"...mennyiségi kedvezmények mellett lehetővé tettem a keresztvásárlási kedvezmények definiálását is, az összes vásárlás százalékában adott engedmény formájában. ..."
www.hjphd.iit.uni-miskolc.hu/cv/Kacsukne_tezisfuzet_hun.pdf

"A nagyobb elégedettség ismételt vásárlást, kisebb árérzékenységet, pozitív élőszóreklámot és keresztvásárlási (cross-buying) hajlandóságot eredményez. A vállalat sikere tartósan nő."
www.omikk.bme.hu/collections/mgi_fulltext/marketing/2006/04...
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : kölcsönös értékesítési kedvezmény?
4 hrs
Köszönöm. Nekem a "kölcsönös" azt sugallja, mintha egymásnak adnának kedvezményeket. A cross sell egyébként egy korábbi válaszban már keresztértékesítésként szerepel, hasonló környezetben. www.proz.com/kudoz/.../1531086-cross_sell_up_sell.html
neutral hollowman (X) : Czopyknak -- Ezt a kölcsönöst el kellene végre felejteni.
6 hrs
agree Peter Szabo (X)
42 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
58 mins

kereszt beszerzés

Egy tipp.
Példa: "Ötödik a kereszt beszerzés. A márkakereskedőknek meg kell engedni a, hogy gaz alkatrészeket és az új járművek tekintetében ne csak a gyártóval, hanem más forgalmazóval is üzleti kapcsolatba kerüljön."
Itt: http://209.85.135.132/search?q=cache:qJFWCf7JT7AJ:www.rdi-aa...
Peer comment(s):

agree Iosif JUHASZ
20 mins
disagree Erzsébet Czopyk : a kereszt beszerzés azt jelenti, hogy kereszteket vásárolnak, talán egybeírva jobb lett volna ;-) de nem találtam olyat, hogy keresztbeszerzés
2 hrs
Igen, valószínűleg igaza van Erzsike, javaslom tegye fel új válasznak egybeírva.
agree Peter Szabo (X)
43 days
Something went wrong...
6 hrs

kölcsönös beszerzés(i kedvezmény)

Ha mindkét fél kölcsönösen (mint pl. a neten találhat cikkben a Sharp és a Toshiba) ad el egymásnak.
Peer comment(s):

disagree hollowman (X) : A "kereszt" kihagyhatatlan.
19 hrs
Magyarul nincsen ilyen szó, és most magyarra fordítunk.
agree Peter Szabo (X)
42 days
Something went wrong...
15 hrs
English term (edited): cross purchase discount

beszerzési keresztkedvezmény

Értelemszerűen.
Peer comment(s):

disagree Erzsébet Czopyk : Nincs ilyen magyar szó, de lehet akár spec. beszerzési kedvezmény vagy bármi, de a kereszt- itt a viszonosságot jelzi, és tükörfordítva nagyon furcsán hangzik.
3 hrs
A "keresztkedvezmény" egy alkalmazott kifejezés. Ld.: http://www.google.hu/search?hl=hu&source=hp&q=keresztkedvezm...
agree Peter Szabo (X)
42 days
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

cross-purchase

http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/business_commerc...

--------------------------------------------------
Note added at 3 óra (2009-08-21 19:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.thestartuplawyer.com/startup-issues/buy-sell-agre...
Peer comments on this reference comment:

agree Peter Szabo (X)
42 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search