Sep 1, 2009 13:20
14 yrs ago
17 viewers *
Romanian term
actionari si automatizari
Romanian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
este o foaie matricola si aceasta e o materie de liceu
as dori ambii termeni pentru ca asa apar impreuna
actionari si automatizari
actionari si automatizari
Proposed translations
(English)
2 +4 | actuation and automation | Monica Vlad |
5 +3 | Actuations and Controls | mihaela. |
3 +3 | Drive & Automation Technology | Corina Cristea |
Change log
Sep 1, 2009 13:41: Cristina Butas changed "Language pair" from "English to Romanian" to "Romanian to English"
Proposed translations
+4
23 mins
Selected
actuation and automation
Fără mai mult context, aş opta pentru actuation pentru acţionare:
http://www.unisanet.unisa.edu.au/Courses/course.asp?Course=1...
http://www.unisanet.unisa.edu.au/Courses/course.asp?Course=1...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
11 mins
Drive & Automation Technology
Peer comment(s):
agree |
Radu DANAILA
20 mins
|
Multumesc!
|
|
agree |
cristina48
: formerly "Automation & Drive"(fără Technolgies)
35 mins
|
Multumesc!
|
|
agree |
Georgeta Radulescu
1 hr
|
Multumesc!
|
|
disagree |
mihaela.
: Nu, nu, nu ! "drive" se refera la cuplajul dintre motor si elementul pe care-l actioneaza; transmisie mecanica. Nu are legatura cu automatizarea, actionarea sau cu controlul ci cu tipul de transmisie (directa, curea, arbore, etc., ca ex.) de la motor!
2 hrs
|
http://209.85.129.132/search?q=cache:-LLB_N-FIwcJ:www.theinv...
|
|
agree |
iuliana mihaela ionescu
: mikajulia
1 day 3 hrs
|
Multumesc!
|
+3
2 hrs
Actuations and Controls
Si mai "pe limba engleza" ar fi "Actuators and Controls" deoarece astia-s termenii uzuali (adica din coduri de constructii, specificatii, etc.) care se refera, in acelsi timp, si la procesul teoretic si la echipamentele respective. Un pic ciudat pentru nativii de limba romana dar nu si pentru cei de limba engleza.
1. Dupa cum am mai spus la un topic oarecum similar, cand este vorba despre titluri, fise de lucru, descrieri de tehnologii, se foloseste pluralul.
2. actionari = actuations; adica tipul de actionare (electrica, hidraulica, pneumatica, etc.)
3. automatizari = controls; in limba romana, automatizarile se refera la procesele de implementare a diverselor elemente de control automat si necesita sau nu operator; marea majoritate necesita. Asta, in limba engleza inseamna "controls".
"automation" in limba engleza se refera la procesele in care interventia omului nu mai este necesara; roboti, procese industriale automate, etc.
Din pacate, asta este o confuzie care se perpetueaza fiindca diferentele si subtilitatile nu se pot indentifica in DEX ...
1. Dupa cum am mai spus la un topic oarecum similar, cand este vorba despre titluri, fise de lucru, descrieri de tehnologii, se foloseste pluralul.
2. actionari = actuations; adica tipul de actionare (electrica, hidraulica, pneumatica, etc.)
3. automatizari = controls; in limba romana, automatizarile se refera la procesele de implementare a diverselor elemente de control automat si necesita sau nu operator; marea majoritate necesita. Asta, in limba engleza inseamna "controls".
"automation" in limba engleza se refera la procesele in care interventia omului nu mai este necesara; roboti, procese industriale automate, etc.
Din pacate, asta este o confuzie care se perpetueaza fiindca diferentele si subtilitatile nu se pot indentifica in DEX ...
Peer comment(s):
agree |
Annamaria Amik
3 hrs
|
thanks
|
|
agree |
George C.
: Actuation & Control
3 days 14 hrs
|
thanks!
|
|
agree |
Monica Vlad
: Am reuşit să discut termenul cu un specialist în automotive şi acesta confirmă varianta Mihaelei pentru automatizări
3 days 21 hrs
|
thanks!
|
Something went wrong...