Sep 30, 2009 08:42
14 yrs ago
Italian term
vocazione turistica
Italian to German
Marketing
Tourism & Travel
Aus der Beschreibung eines Tourismus-Marketingprojekts:
L’eccezionale patrimonio naturalistico [ein Gebirge] costituisce il perno della spiccata **vocazione turistica** dell’area.
Meine vorläufige Übersetzung:
"Auf dieses außergewühliche Naturerbe stützt sich das ausgeprägte touristische Potenzial dieses Gebietes."
Das klingt viel zu passiv in meinen Ohren: "Potenzial" erscheint mir zu statisch im Vergleich zum italienischen "vocazione"...
Bin für jeden kreativen Hinweis dankbar!
L’eccezionale patrimonio naturalistico [ein Gebirge] costituisce il perno della spiccata **vocazione turistica** dell’area.
Meine vorläufige Übersetzung:
"Auf dieses außergewühliche Naturerbe stützt sich das ausgeprägte touristische Potenzial dieses Gebietes."
Das klingt viel zu passiv in meinen Ohren: "Potenzial" erscheint mir zu statisch im Vergleich zum italienischen "vocazione"...
Bin für jeden kreativen Hinweis dankbar!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
13 mins
Selected
touristische Ressource
Grüsse
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2009-10-02 07:50:52 GMT)
--------------------------------------------------
Die Frage ist hier halt auch, ob der Text direkt für Touristen bestimmt ist, oder eher "trocken" gehalten werden sollte.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag23 Stunden (2009-10-02 07:50:52 GMT)
--------------------------------------------------
Die Frage ist hier halt auch, ob der Text direkt für Touristen bestimmt ist, oder eher "trocken" gehalten werden sollte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passt hier am besten...der Text ist tatsächlich eher "trocken" zu lesen, es handelt sich um eine Projektbeschreibung zur Finanzierung eines EU-Projekts. Vielen Dank auch allen anderen, eure Vorschläge hätten alle bestens zu einem werblichen Text gepasst! LG, Dragana"
14 mins
s.u.
dieses außergewöhnliche Vermächtnis der Natur prädestinieren das Gebiet dazu, ein Touristenmagnet zu werden.
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-09-30 08:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
oder : dieses beeindruckende Vermächtnis der Natur macht das Gebiet unweigerlich zu einem unwiderstehlichen Anziehungspunkt .....
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2009-09-30 08:59:41 GMT)
--------------------------------------------------
oder : dieses beeindruckende Vermächtnis der Natur macht das Gebiet unweigerlich zu einem unwiderstehlichen Anziehungspunkt .....
18 mins
Bann
Hallo, ich wuerde hier recht frei uebersetzen und mache dir diesen Vorschlag (es ist aber nur ein Vorschlag):
Es ist dieser aussergewoehliche Naturschatz, der begeisterte Touristen in seinen Bann und in sein Gebiet zieht.
Es ist dieser aussergewoehliche Naturschatz, der begeisterte Touristen in seinen Bann und in sein Gebiet zieht.
26 mins
touristische Ader
kann sich je nach Kontext auf die Touristen oder das jeweilige Gebiet beziehen
+3
4 hrs
macht den touristischen Reiz aus
...
Peer comment(s):
agree |
erika rubinstein
7 hrs
|
agree |
robin25
15 hrs
|
agree |
Birgit Elisabeth Horn
16 hrs
|
2 days 7 hrs
ist eine der Hauptattraktionen
...der Gegend - aber nicht die einzige! "touristisch" ist in "Attraktion" enthalten, denn wer sonst wird davon angezogen? Saluti da Udine!
Something went wrong...