Oct 2, 2009 09:57
14 yrs ago
12 viewers *
German term
Vertiefung
German to English
Tech/Engineering
Engineering (general)
Individuelle Gestaltung von Konturen, Dürchbrüchen, Taschen, Vertiefungen, Hinterfräsungen, Fasen, Gewinden und Sondergewinden oder aufgeriebenen Durchgangslöchern
Sind das hier "depressions" oder "indentations" ?
Sind das hier "depressions" oder "indentations" ?
Proposed translations
(English)
3 +2 | indention | Bernd Runge |
4 +1 | slots (engineering) or indentations (technical) | StanleyChr |
3 +1 | Increase in depth. | Kevin John Purkiss |
3 | Recesses | Michael Harris |
Change log
Oct 2, 2009 09:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
indention
Vielleicht könnte man alternativ auch von recess und shoulder sprechen.
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-10-02 10:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oops - indentation natürlich.
--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-10-02 10:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
Oops - indentation natürlich.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
Increase in depth.
If this if referring to milling then it could well be a milling process to increase depth of an existing depression, cavity recess, pocket, etc,. etc,.
+1
1 hr
slots (engineering) or indentations (technical)
One needs to know what exactly is being described before deciding on one of the above choices. Hope this helps anyway.
Note from asker:
Thank you. I know, I will hand the collected knowledge from you guys over to the client and let him participate :-) they know their stuff... thank god - a grown-up customer :-) #THANK YOU ALL SOOO MUCH |
Peer comment(s):
agree |
gangels (X)
5 hrs
|
6 hrs
Recesses
How about recesses?
Something went wrong...