Oct 2, 2009 09:57
14 yrs ago
12 viewers *
German term

Vertiefung

German to English Tech/Engineering Engineering (general)
Individuelle Gestaltung von Konturen, Dürchbrüchen, Taschen, Vertiefungen, Hinterfräsungen, Fasen, Gewinden und Sondergewinden oder aufgeriebenen Durchgangslöchern

Sind das hier "depressions" oder "indentations" ?
Change log

Oct 2, 2009 09:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

indention

Vielleicht könnte man alternativ auch von recess und shoulder sprechen.

--------------------------------------------------
Note added at 14 Min. (2009-10-02 10:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Oops - indentation natürlich.
Peer comment(s):

agree David Williams : Yes, indentation
1 hr
Thank you, David.
agree Rolf Keiser : with Dave
1 day 5 hrs
Danke. Die gute alte Rechtschreibung ;-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr

Increase in depth.

If this if referring to milling then it could well be a milling process to increase depth of an existing depression, cavity recess, pocket, etc,. etc,.
Peer comment(s):

agree David Williams : True, also a possibility.
9 mins
Thanks David
Something went wrong...
+1
1 hr

slots (engineering) or indentations (technical)

One needs to know what exactly is being described before deciding on one of the above choices. Hope this helps anyway.
Note from asker:
Thank you. I know, I will hand the collected knowledge from you guys over to the client and let him participate :-) they know their stuff... thank god - a grown-up customer :-) #THANK YOU ALL SOOO MUCH
Peer comment(s):

agree gangels (X)
5 hrs
Something went wrong...
6 hrs

Recesses

How about recesses?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search