Glossary entry

English term or phrase:

Grab & Run breakfast

Turkish translation:

al götür kahvaltı

Added to glossary by Ali Bayraktar
Oct 18, 2009 22:26
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Grab & Run breakfast

English to Turkish Other Tourism & Travel
Başlık olarak geçtiğinden ve elimdeki çeviri çok kısa olduğundan, yardımcı olabilecek bir açıklama yazamıyorum...
Change log

Oct 20, 2009 05:49: Ali Bayraktar Created KOG entry

Discussion

nesrinden Oct 23, 2009:
seyahat sitelerinin lokalizasyonu Seyahat ile ilgili siteleder, otel tanıtımları ve buna benzer içeriğe sahip sitelerde oldukça büyük bir metin altyapısı bulunur. Genellikle de bu gibi sitelerin çevirisi çok kısa sürelerde ve pek çok kişinin aynı anda çalışmasıyla yapılır. Bu nedenle dolaştığım pek çok seyahat sitesinin çeviri kalitesi oldukça düşük. Çok alakasız terminolojiler kullanılıyor. Hatta butonların yerine oturtulması konusunda bile sıkıntılar var. Ben al götür tabirini kendi adıma pek şık bulmadım. Sizin metninize uygun olabilir, bu nedenle tercihiniz yerinde olabilir. Ama asıl konu bu gibi siteleri referans almanın ne kadar doğru olduğu. Seyahat sitelerinin neredeyse tamamı başka dildeki aslından çeviridir. Bu çevirileri temel alırsak, kendimizi başka bir çevirmenin dil yeteneğiyle sınırlı tutmuş oluruz. Sadece deneyimlerime dayanarak bu konuya değinmek istedim. Amacım kimseyi eleştirmek değil.
Salih YILDIRIM Oct 23, 2009:
Orduda kumanya (paket yiyeck) savaş ve takviyeli alarm hallerinde askerlere dağıtılır, bu nedenle Paket Kahvaltı en doğru ve edebi olurdu, al götür, biraz argo kaçmadı mı Melike Hanım?
Bumin Oct 19, 2009:
Al götür en uygunu, paket başka şekilde de anlaşılabilir.
Yolluk ya da kumanya da uygundur. Kahvaltı yapamayacaklar için kumanya verilecektir... gibi
Melike Özen Çelik (asker) Oct 19, 2009:

Bu kahvaltının, nerede yapıldığından emin olamamıştım. Otelde ise, Çağdaş Bey'in önerisi, yanınıza alıyorsanız da M.Ali Bey'in önerisi uygun gelmişti. Verilen linkler hep aynı otel için ve birkaç yerde "al-götür kahvaltı" olarak kullanıldığını gördüm daha sonra. Bir de aşağıdaki açıklamaları buldum:

Grab & Run breakfast for those who do not have time to sit and eat their breakfast

This is for guests who are always in a hurry or need to leave the hotel before breakfast. Coffee, tea, fresh rolls, which a guest can take on a longer journey are available in the hotel foyer from 5.30 in the morning.

"Al-götür kahvaltı" sanırım daha uygun olacak. Teşekkür ediyorum önerileriniz için...
Cagdas Karatas Oct 19, 2009:
Kapkaç Kapkaç kahvaltı nasıl olur acaba? Birden aklıma takıldı.
Ali Tuna Oct 19, 2009:
Paket Kahvaltı (Yolluk) grab & run breakfast, yola çıkacakların arabada yemeleri için otel müşterisine sunulan pratik kahvaltı alternatifidir. <br /><br />
Türkçe'deki en güzel karşılığı ''yolluk'' olmakla beraber, kullanımı çevirinin akışına uymayabilir.
<br /><br />
M.Ali Bayraktar Bey'in açıklaması da oldukça uygun.

Proposed translations

+1
18 mins
Selected

al götür kahvaltı

Peer comment(s):

disagree nesrinden : Kimsenin otelden kahvaltı götürmeyeceğini düşündüğüm için verilen örnek cümlenin de yanlış çevirildiğini düşünüyorum.
11 mins
Teşekkür Ederim
disagree Salih YILDIRIM : Nesrin hanıma katılıyorum.
9 hrs
Teşekkür Ederim
agree Bumin : Net karşılığı bu, şu durumlarda al götür yapılabilir: 1. Uçağınız çok erken, kahvaltı yapmadan çıkacaksınız. 2. Tatile gittiğiniz otelden XX gölüne gezi var, ama erken çıkılması lazım. Bu geziye katılacaklar için otel "grab & run" hazırlamış...
13 hrs
Teşekkür Ederim
agree Onur Güngör
14 hrs
Teşekkür Ederim
agree Balaban Cerit : Melike Özen Çelik tarafından yukarıda verilen açıklamalara göre doğru yanıt bu olmalı.
1 day 27 mins
Teşekkür Ederim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Teşekkür ederim..."
+2
20 mins

atıştırmalık kahvaltı

Şu web sitesinden anladığıma göre bu karşılık uygun olabilir:

http://www.radissonblu.com/cs/Satellite?c=Page&cid=105153807...
Peer comment(s):

agree nesrinden : bu da kullanılabilir
10 mins
Teşekkür ederim
agree Erkan Dogan : Ben bunu kullanırdım.
1 hr
Teşekkür ederim
Something went wrong...
25 mins

Hemen Yenilip Çıkılan Kahvaltı

Tam Türkçeleştirmek biraz zor ama "grab and run breakfast" sabah kalktığında herhangi bir hazırlık yapmadan buzdolabından birşey alıp yemek ve dışarı çıkmak anlamında kullanılıyor. Genellikle besin içeriği bakımından zayıf (ör: bir parça ekmek), masaya oturulmadan yenen küçük bir atıştırmalık gibi düşünülebilir. Çocukların beslenme çantalarında götürdükleri kahvaltıya da "grab and go breakfast" gibi terimler kullanılıyor. Ama otellerin tanıtımlarında "grab and run breakfast" olarak kullanmaları nedeniyle daha çok ilk anlattığım durumun geçerli olduğunu düşünüyorum.
Example sentence:

http://www.radissonblu.com/hotel-berlin/services

Something went wrong...
5 hrs

ayaküstü kahvaltı

bekarlık günlerimin bir anısı
Something went wrong...
7 hrs

hızlı kahvaltı

Böyle denebilir.
Something went wrong...
+4
15 mins

paket kahvaltı

Bu kullanılabilir. Yolluk demek biraz kaba kaçabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-19 08:20:16 GMT)
--------------------------------------------------

http://neselisesler.blogspot.com/2008/06/istanbul-maceramz-v...
http://baharcicegi.blogspot.com/2007/10/iftar-davetim.html

Atıştırmalık linklerde kullanımı görüldüğü üzere, az ve farklı çeşitlerden oluşan bir kahvaltı olarak tanımlanmış.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2009-10-19 08:22:48 GMT)
--------------------------------------------------

Paket kahvaltı
http://www.rubaturizm.com/index.php?tur=44
http://www.mesinatour.com/mart.html
http://www.alabanda.com.tr/agency.php?lng=tr&id=72&title=fil...
Peer comment(s):

agree Ali Tuna
2 hrs
Teşekkürler
agree foghorn
9 hrs
Teşekkürler
agree Salih YILDIRIM : Bu en uygun tanım olur.
9 hrs
Teşekkürler
agree mustafaer : -
10 hrs
Teşekkürler
neutral nesrinden : Çevirinin içeriğine göre bu da kullanılabilir.
12 hrs
Teşekkürler?!
neutral Ali Bayraktar : içeriğe göre kullanılabilir, doğru :)
13 hrs
Teşekkürler!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search