Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spokescharacter
Polish translation:
maskotka kampanii reklamowej
Added to glossary by
Swift Translation
Oct 27, 2009 21:25
14 yrs ago
English term
spokescharacter
English to Polish
Bus/Financial
Advertising / Public Relations
Zwierzę, przedmiot lub inna postać występująca w reklamie danego produktu (niebędąca człowiekiem) zachwalająca jego zalety, np. króliczek Energizer, rysunkowy Mr Muscle itp.
Proposed translations
(Polish)
3 +4 | maskotka akcji reklamowej | Piotr Czyżewski |
3 | postać-rzecznik (produktu) | Maciek Drobka |
3 | bohater reklamy | Beata Claridge |
Proposed translations
+4
49 mins
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję wszystkim za pomoc, ta odpowiedź najlepiej pasuje do tego, co imho autor miał na myśli :)"
36 mins
postać-rzecznik (produktu)
Wyłącznie na zasadzie skojarzenia. Nigdzie się z proponowanym określeniem nie spotkałem.
1 day 2 hrs
bohater reklamy
Z maskotka problem polega na tym, ze kojarzy sie z jakims milym futrzakiem (jak krolik fisiel wspomniany przez Polangmara), a wiemy juz, ze moze to byc i gadajacy toster, i zywe zwierze, ale takze np kwiat.
"Bohater marki" to "brand hero"
Wydaje mi sie, ze "bohater reklamy" to wlasnie "spokescharacter" and "spokesperson" w konkretenej reklamie.
Podobnie jak "character" w literarurze - postac, bohater
http://www.egospodarka.pl/14501,Czy-marce-potrzebny-jest-boh...
"Bohater marki" to "brand hero"
Wydaje mi sie, ze "bohater reklamy" to wlasnie "spokescharacter" and "spokesperson" w konkretenej reklamie.
Podobnie jak "character" w literarurze - postac, bohater
http://www.egospodarka.pl/14501,Czy-marce-potrzebny-jest-boh...
Something went wrong...