Glossary entry

English term or phrase:

spokescharacter

Polish translation:

maskotka kampanii reklamowej

Added to glossary by Swift Translation
Oct 27, 2009 21:25
14 yrs ago
English term

spokescharacter

English to Polish Bus/Financial Advertising / Public Relations
Zwierzę, przedmiot lub inna postać występująca w reklamie danego produktu (niebędąca człowiekiem) zachwalająca jego zalety, np. króliczek Energizer, rysunkowy Mr Muscle itp.

Proposed translations

+4
49 mins
Selected

maskotka akcji reklamowej

Propozycja
Peer comment(s):

agree allp : podoba mi się, choć z drugiej strony, czy tego diabła z reklam Red Bulla można nazwać maskotką? ;)
55 mins
Dzięki:). Z diabłem jest pewien problem - chyba, że to diabełek;)
agree Polangmar
3 hrs
Dzięki:)
agree Agnieszka Ufland
9 hrs
Dzięki:)
agree Krzysztof Kajetanowicz (X) : może maskotka kampanii reklamowej?
9 hrs
Jasne, dzięki:)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję wszystkim za pomoc, ta odpowiedź najlepiej pasuje do tego, co imho autor miał na myśli :)"
36 mins

postać-rzecznik (produktu)

Wyłącznie na zasadzie skojarzenia. Nigdzie się z proponowanym określeniem nie spotkałem.
Something went wrong...
1 day 2 hrs

bohater reklamy

Z maskotka problem polega na tym, ze kojarzy sie z jakims milym futrzakiem (jak krolik fisiel wspomniany przez Polangmara), a wiemy juz, ze moze to byc i gadajacy toster, i zywe zwierze, ale takze np kwiat.
"Bohater marki" to "brand hero"
Wydaje mi sie, ze "bohater reklamy" to wlasnie "spokescharacter" and "spokesperson" w konkretenej reklamie.
Podobnie jak "character" w literarurze - postac, bohater
http://www.egospodarka.pl/14501,Czy-marce-potrzebny-jest-boh...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search