Nov 2, 2009 15:01
14 yrs ago
2 viewers *
English term
trick or treating
English to Russian
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Halloween partying scares clerics
The Clerics' protest failed to stop the ghosts, goblins, and Lady Macbeth from trick or treating and partying in the clubs.
The Clerics' protest failed to stop the ghosts, goblins, and Lady Macbeth from trick or treating and partying in the clubs.
Proposed translations
(Russian)
References
«проделка или угощение!» | Irene Berezovska |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
игра (обычай)
"Откупись, а то заколдую!" (фраза, которую говорят дети, требуя угощения на праздник Хэллоуин)
"trick or treat" "Откупись, а то заколдую!" Шутливое требование угощения на празднике Хэллоуин [Halloween ]. В США этот обычай восходит к 1930-м, когда была сделана попытка направить в более приемлемое русло энергию подростков, которая в этот день часто выливалась в акты вандализма. Существует и другой обращения: "Не дадите ли чего-нибудь на Хэллоуин?" [" Anything for Halloween?"]
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-02 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Как и во многих других частях света, коммерциализация проникла в ирландский Хэллоуин. И теперь вы услышите, как дети кричат "Откупись, а то заколдую!" и получают конфеты вместо традиционных яблок и орехов. Вполне очевидно, что они будут переодеты в героев своих любимых фильмов, и что они будут докучать своим родителям, чтобы те превзошли соседей, когда дело дойдет до украшения дома. Но много старых традиций все еще соблюдаются в сельских областях страны.
http://www.druidism.ru/hell2.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-02 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
2 раза пробовала, почему-то только чать ответа осталась
я писала:
игра (обычай) "Откупись, а то заколдую!"
"trick or treat" "Откупись, а то заколдую!" Шутливое требование угощения на празднике Хэллоуин [Halloween ]. В США этот обычай восходит к 1930-м, когда была сделана попытка направить в более приемлемое русло энергию подростков, которая в этот день часто выливалась в акты вандализма. Существует и другой обращения: "Не дадите ли чего-нибудь на Хэллоуин?" [" Anything for Halloween?"]
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-02 15:13:33 GMT)
--------------------------------------------------
Как и во многих других частях света, коммерциализация проникла в ирландский Хэллоуин. И теперь вы услышите, как дети кричат "Откупись, а то заколдую!" и получают конфеты вместо традиционных яблок и орехов. Вполне очевидно, что они будут переодеты в героев своих любимых фильмов, и что они будут докучать своим родителям, чтобы те превзошли соседей, когда дело дойдет до украшения дома. Но много старых традиций все еще соблюдаются в сельских областях страны.
http://www.druidism.ru/hell2.htm
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-02 15:15:27 GMT)
--------------------------------------------------
2 раза пробовала, почему-то только чать ответа осталась
я писала:
игра (обычай) "Откупись, а то заколдую!"
Peer comment(s):
agree |
Oksana Klimovich (X)
: Комментарии очень правильные :)
1 day 6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
8 mins
требование угощения от хозяев
обычай, согласно которому на праздник Хэллоуин дети стучатся в двери и требуют угощения (угрожая подшутить над хозяином дома в случае отказа)
"Откупись, а то заколдую!" (фраза, которую говорят дети, требуя угощения на праздник Хэллоуин)
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2009-11-02 15:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
Неотъемлемой частью верований и традиций Хэллоуин является требование «подвох или угощение»
http://www.stjohndc.org/Russian/homilies/r_Halloween.htm
требование угощения в качестве выкупа
http://www.pyroclass.ru/uzh.php
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2009-11-02 15:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pravoslavie.ru/news/32327.htm
"Откупись, а то заколдую!" (фраза, которую говорят дети, требуя угощения на праздник Хэллоуин)
--------------------------------------------------
Note added at 12 min (2009-11-02 15:14:19 GMT)
--------------------------------------------------
Неотъемлемой частью верований и традиций Хэллоуин является требование «подвох или угощение»
http://www.stjohndc.org/Russian/homilies/r_Halloween.htm
требование угощения в качестве выкупа
http://www.pyroclass.ru/uzh.php
--------------------------------------------------
Note added at 15 min (2009-11-02 15:17:28 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.pravoslavie.ru/news/32327.htm
10 mins
детская игра "шалость или угощение"
или
детская игра "кошелёк или жизнь"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=trick or treat
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2009-11-02 15:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
мне это ребенок подсказал, он лучше в этом разбирается, поверьте!
детская игра "кошелёк или жизнь"
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&l1=1&s=trick or treat
--------------------------------------------------
Note added at 16 мин (2009-11-02 15:17:37 GMT)
--------------------------------------------------
мне это ребенок подсказал, он лучше в этом разбирается, поверьте!
Peer comment(s):
agree |
Irene Berezovska
12 mins
|
Спасибо!
|
|
disagree |
irssy
: Прошу прощения, но "trick-or-treating" - это обычай, а не игра
43 mins
|
Да, другими словами обычай.
|
+1
17 mins
(устраивать) традиционные забавы (в честь Хэллоуина/Дня всех святых)
можно описательно в таком предложении
Peer comment(s):
agree |
andress
1 hr
|
Thank you :)
|
|
neutral |
Nick Golensky
: Не конкретно. Наряжаться в костюмы и делать поделки из тыквы - это тоже традиционные забавы.
6 hrs
|
Абсолютно согласна, Ник, но описательно же :). В такой фразе как здесь, мне кажется, смысл таким образом будет передан лучше. Главная идея в том, что священники разволновались из-за идолопоклонства.
|
6 hrs
"Угости или пожалеешь!"
Это не игра, это как Анжела описала, это поход за сладостями по соседским домам. Надо описательно в этом предложении, типа ... которые всю ночь веселились, сначала весело требуя у соседей сладостей и угрожая напакостить тем, у кого угощений не находилось, а затем ... (или это слишком вольно?)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-02 21:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, зависит от контекста, если это статья, а не худ. лит., то можно и посуше - .... от участия в традиции "Угости или пожалеешь", которую обычно празднуют на Хэллоуин ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-11-02 21:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
Вообще, зависит от контекста, если это статья, а не худ. лит., то можно и посуше - .... от участия в традиции "Угости или пожалеешь", которую обычно празднуют на Хэллоуин ...
Peer comment(s):
neutral |
Nick Golensky
: А почему не написать "... играя в "кошелек или жизнь"/"шалость или угощение". Не описательно что ли?
12 hrs
|
Reference comments
28 mins
Reference:
«проделка или угощение!»
info from wikipedia.org - Halloween
Дети, одетые в костюмы и маски, отправляются клянчить сладости (англ. «trick-or-treating») у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу «Trick or Treat!» — «проделка или угощение!»
Дети, одетые в костюмы и маски, отправляются клянчить сладости (англ. «trick-or-treating») у домовладельцев, произнося при этом традиционную фразу «Trick or Treat!» — «проделка или угощение!»
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Maya Gomon
: ну зачем так грубо о детях-то - "клянчат"... Костюм-то немало стоит (родителям) :-))
10 hrs
|
Discussion
gutbuster, не думаю, что разница большая... Спасибо!
"Колядки, за традицією вшановували всіх членів родини: господаря, господиню, хлопця, дівчину. Колядування поєднувалось із відповідними іграми, танцями, музикою. Колядували групами: «отаман», «звіздар», «міхоноша» та «ряжені»."
Сам участвовал; давно, правда, это было. При всей условности этих обрядов изначальный смысл у них разный.
http://en.wikipedia.org/wiki/Trick-or-treat