Glossary entry

Spanish term or phrase:

cautivará sus sentidos

English translation:

delight your senses/indulge your senses

Added to glossary by Cecilia Gowar
Nov 22, 2009 23:52
14 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

cautivará sus sentidos

Non-PRO Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature
Hola colegas. Tengo la descripción de un lugar, mi duda está aquí:

"Aquí disfrutará de la mejor atención en un lugar donde convivirá con el arte dentro de un ambiente de confort y sobriedad que cautivará todos sus sentidos"

se me ocurría "that will conquer all your senses", pero creo que no está bien ..al menos no logro darle "poesía". Gracias!
Change log

Nov 23, 2009 09:08: Paula Sepúlveda (X) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Nov 25, 2009 15:15: Cecilia Gowar Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): franglish, Carol Gullidge, Paula Sepúlveda (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

9 hrs
Selected

delight your senses/indulge your senses

Personalmente optaría por alguna de estas opciones, que se usan mucho en inglés y creo que dan una idea cabal de que lo que intenta expresar.

http://webecoist.com/2009/07/29/47-awesome-auroras-to-deligh...

http://www.silveradoresort.com/indulge-your-senses-5433.html
Indulge your senses at Silverado Resort

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2009-11-25 15:15:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias y saludos!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias a todos por sus opciones. "delight your senses" me sonó mas poético. Muchas gracias"
7 mins

will capture your senses

Creo haberlo leído así, literal
Something went wrong...
+11
8 mins

will captivate your senses

A possibility.
Peer comment(s):

agree margaret caulfield
34 mins
Good morning and thanks, Margaret.
agree Paul García
47 mins
Good morning and thanks, Paul.
agree Kate Major Patience
54 mins
Good morning and thanks, Kate.
agree Christine Walsh : Yes, of course! I mixed up the verbs
1 hr
Thanks, Chris. I think we all do this in the first draft stage!
agree Emma Ratcliffe
1 hr
Good morning and thanks, Emma.
agree Eileen Banks
1 hr
Good morning and thanks, Emma.
agree Claudia Luque Bedregal
1 hr
Good Morning and thanks, Claudia.
agree Robert Forstag
4 hrs
Good morning and thanks, Robert.
agree Ventnai
7 hrs
Good morning and thanks, Ian.
agree Lisa McCarthy
8 hrs
Good morning and thanks, Lisa.
agree Cecilia Welsh
1 day 3 hrs
Good morning and thanks, Lady.
Something went wrong...
5 hrs

will enchant your senses

This is just another idea from a more poetical point of view!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search