Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
pump
Spanish translation:
Atomizador o pulverizador
Added to glossary by
Pilar Fecé
Nov 27, 2009 10:55
14 yrs ago
25 viewers *
English term
pump
English to Spanish
Marketing
Cosmetics, Beauty
En una descripción de los componentes de un frasco de colonia aparecen las siguientes partes: pump (de propileno), cache-pompe (de aluminio). ¿Alguien conoce cómo se denominan estos dos términos en el campo de la cosmética?
Gracias por adelantado!
Gracias por adelantado!
Proposed translations
(Spanish)
5 +2 | Atomizador o pulverizador | Manuel Plaza |
4 +3 | dispensador | Isabel Teodoro |
4 | bomba | albar |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
Atomizador o pulverizador
Definición de la Real Academia de la Lengua Española:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ato...
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ato...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final lo he traducido como pulverizador. Se trata de un frasco de perfume."
28 mins
bomba
bomba de propileno
bomba de accionamiento manual para el vaciado del bote
bomba de accionamiento manual para el vaciado del bote
+3
33 mins
dispensador
«Pump» yo lo he visto más para cremas como dispensador, en Clinique por ejemplo, aunque también aparece usado con colonias. En este caso, puede el término pulverizador (atomiser) fuera una opción según el contexto o si se incluye alguna fotografía del artículo.
«Cache-pompe» yo creo que se refiere a la cubierta que lo tapa, como el tapón.
«Cache-pompe» yo creo que se refiere a la cubierta que lo tapa, como el tapón.
Peer comment(s):
agree |
Lizette Britz
53 mins
|
Gracias, lizette :-)
|
|
agree |
Alejandra Ruiz Roa
2 hrs
|
Gracias, translateship :-)
|
|
agree |
Cecilia Welsh
9 hrs
|
Gracias, LadyofArcadia :-)
|
Something went wrong...