Nov 30, 2009 15:05
14 yrs ago
English term
pre-movie, in-movie
English to Czech
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
DVD menu
Nedari se mi dohledat vyznam slova pre-movie. Prekladam menu k DVD a mam k dispozici jen holy text. Krome "Total Menus (Pre-movie)" jsou tam i "Total Menus (In-movie)" a bonusove materialy. Co tedy znamena "pre-movie"? Je to "predfilm", ukazka z dalsich filmu stejneho producenta, ktere jsou k mani na DVD, nebo jsou to trailery k hlavnimu filmu...? Predem diky za pomoc.
Proposed translations
(Czech)
4 +1 | Před (hlavním) filmem, Ve filmu | Ivan Šimerka |
3 +1 | k materiálu před (hlavním) filmem, k (hlavnímu) filmu | Jirka Bolech |
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
Před (hlavním) filmem, Ve filmu
Před (hlavním) filmem = bonusy nebo upoutávky na jiná DVD
Ve filmu: pravděpodobně jde o body, na které jde skočit a film přehrávat od nich (kapitoly)
Ve filmu: pravděpodobně jde o body, na které jde skočit a film přehrávat od nich (kapitoly)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Díky za pomoc."
+1
51 mins
k materiálu před (hlavním) filmem, k (hlavnímu) filmu
Asi otázka tvořivosti; nevím o ničem zavedeném...
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-30 23:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud to je součást navigace, chce to samozřejmě zkrátit. Co třeba "před filmem" a "film"?
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2009-11-30 23:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
Pokud to je součást navigace, chce to samozřejmě zkrátit. Co třeba "před filmem" a "film"?
Note from asker:
No jo, ale co si pod tim divak ctouci takovy titulek predstavi? Zda se, ze ta nakonec prece jen bude ten predfilm: http://www.deninno.com/ |
Peer comment(s):
agree |
Tomas Mosler, DipTrans IoLET MCIL MITI
: Pokud není kontext, viděl bych to podobně; možná místo materiál - obsah - a možná bez předložky "k" (k čemu to patří, vyplyne ze sousloví)
2 hrs
|
Something went wrong...