Dec 10, 2009 10:21
14 yrs ago
English term

to subscribe to a service

English to German Marketing Insurance
Vielleicht ist dies keine Pro-Frage...

Mir fällt einfach nicht das richtige Verb ein.
Es geht um zusätzliche Dienstleistungen einer Autoversicherung (z. B. Pannenhilfe), die extra zu zahlen sind.

Ich habe z. B. folgende Frage zu übersetzen:
Now which of the following statements best describes how likely you would be to subscribe to these 4 services?

Aktien zeichnen, eine Zeitung abonnieren, Dienste (kostenlos) in Anspruch nehmen - aber Dienstleistungen?
Würde man in diesem Fall auch von "abonnieren" sprechen?

Discussion

Gabriele Beckmann (asker) Dec 10, 2009:
@Steffen Kann man wirklich "Leistungen versichern"? Nach meinem Sprachverständnis kann man Auto, Wohnung, Gepäck, Schmuck usw. versichern, während einem die Leistungen geboten werden.

Ich habe mir letztendlich doch etwas aus "in den Versicherungsumfang aufnehmen" gebastelt.
Steffen Walter Dec 10, 2009:
Leistungen (zusätzlich) versichern Warum sollte das nicht auch hier passen ("versichern" ohne "mit", da ansonsten der Eindruck entstehen könnte, dass diese Leistungen bei ein und demselben Anbieter versichert werden)? Ansonsten ginge natürlich noch "für diese Leistungen eine (Zusatz)versicherung abschließen" oder in den Beispielfragen mit "offer" einfach z. B. "Wann werden Sie voraussichtlich ein solches Angebot annehmen?". Ich fürchte, viel kürzer geht es aber nicht im Deutschen. Von der Verwendung von "Serviceleistungen" würde ich übrigens abraten - das ist für mich noch immer ein "Doppelmoppel".
Thomas Hirsch Dec 10, 2009:
auf jeden Fall... ...nicht "Serviceleistungen". Bitte. Service oder Leistungen, Dienstleistungen und Dienste.
Gabriele Beckmann (asker) Dec 10, 2009:
Vielen Dank schon mal. Leider kann ich aus Geheimhaltungsgründen nicht genauer erklären, worum es bei diesem neuen Konzept geht. Vielleicht nur so viel, dass es nicht ausschließlich um Hilfe in unerwünschten Situationen geht, sondern auch solche, die einem den Alltag als Fahrer in vieler Hinsicht erleichtern. Nehmen wir mal an, man könnte diese Serviceleistungen "subscriben", selbst wenn man bei einer anderen Versicherung eine Vollkaskoversicherung hat. Welches Verb würdet ihr dann wählen?

Ich habe eine ganze Reihe von Fragen dieser Art:
When do you foresee subscribing to this offer?
When would you usually plan to subscribe to such an offer?
usw.
Daher hätte ich gern eine kürzere Formulierung


Proposed translations

+8
7 mins
Selected

Leistungen mitversichern (lassen)

Leistungen statt Dienstleistungen würde hier besser passen, Abonnieren geht bei Versicherungen gar nicht. Das "Leistungen in Anspruch nehmen" würde erst im tatsächlichen Schadensfall greifen, während es hier wohl um die Aufnahme zusätzlicher Leistungen in den Versicherungsumfang geht (bei Vertragsabschluss).

Und das ist in diesem Zusammenhang definitiv eine Pro-Frage!
Peer comment(s):

agree Gudrun Wolfrath : Stimme 'Leistungen in den Versicherungsumfang aufnehmen' zu.
2 mins
Ja, wohl die beste Lösung.
agree Tom Feise
31 mins
agree Andrea Martínez
50 mins
agree Hans G. Liepert
1 hr
agree Rolf Keiser
1 hr
agree Thomas Hirsch : Leistungen und Versicherungsumfang, das ist es.
1 hr
agree Derek Gill Franßen
2 hrs
agree Nicole Backhaus
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "So, wie ich die Frage formuliert habe, ist "Leistungen in den Versicherungsumfang aufnehmen" die beste Lösung. Vielen Dank. Mit der Pannenhilfe habe ich aber sicher eine falsche Fährte gelegt, da auch ganz andere Leistungen/Dienste angesprochen werden, die gar nichts mit der eigentlichen Versicherung zu tun haben und nicht erst dann in Anspruch genommen werden, wenn man in der Patsche sitzt. Daher sollte man die Frage vielleicht noch mal allgemeiner diskutieren."
+3
6 mins

in die Police aufnehmen

Es geht ja nicht in die Frage, ob der Beteffende diese Dienste in Anspruch nehmen wird oder will (das will keiner, wer will schon eine Panne haben), sondern ob er will, dass sie in die Police aufgenommen werden damit diese Dienste dann im gegebenen Fall von der Police abgedeckt sind.
Peer comment(s):

agree Kristin Sobania (X) : mir ging es bei dem *agree* vor allem um das *Aufnehmen*, und Steffens Antwort mit *Leistungen aufnehmen* war für mich noch nicht sichtbar.
1 min
Danke. Leistungen ist aber richtig.
agree Gudrun Wolfrath
2 mins
Danke. Leistungen ist aber richtig.
neutral Hans G. Liepert : Es geht schon darum, ob er die Leistung in Anspruch nehmen will (sonst könnte er gut drauf verzichten und die Versicherung wäre billiger). Kasko und Haftpflicht sind idR auch in der Police - und ich will bestimmt keine Schäden haben
1 hr
Mit "Leistungen" ist es auch richtig. Es haperte wegen der Dienste.
agree Derek Gill Franßen : ...im Grunde, ja. Es ist m.E. keine einfache Frage: Mögliche Schäden versichert man, aber tut man das auch mit Zusatzleistungen? Ich--als Nichtmuttersprachler--finde "mit ... in ... aufnehmen" nicht schlecht (ich hatte selbst "bestellen" vorgeschlagen).
15 hrs
Something went wrong...
1 day 8 hrs

ein solches Angebot annehmen

Nur eine Idee - nach Lektüre der Diskussion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search