Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
coping skill
Hungarian translation:
megküzdési készség, megbirkózási készség
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-12-17 18:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 14, 2009 18:15
14 yrs ago
6 viewers *
English term
coping skill
English to Hungarian
Social Sciences
Psychology
Although as parents we often want to protect our young children from these difficult situations, there is a hidden opportunity for helping your child develop coping skills.
coping with death
coping with death
Proposed translations
(Hungarian)
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
megküzdési készség, megbirkózási készség
Mindkettőt hallottam már.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-14 18:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
Hozok néhány példát:
http://scipa.uni-pannon.hu/index.php?option=com_content&task...
COPING (megbirkózási készség): az egyén külső/belső erőinek mozgósítása kognitív,
emocionális és magatartási szinten, valamely probléma kezelésére
http://web.szote.u-szeged.hu/magtud/magyar_ok/Karos_Szenv_3....
http://www.depressziostop.hu/mental-health-promotion.htm
Megküzdési képesség is lehet.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-12-14 18:32:16 GMT)
--------------------------------------------------
Hozok néhány példát:
http://scipa.uni-pannon.hu/index.php?option=com_content&task...
COPING (megbirkózási készség): az egyén külső/belső erőinek mozgósítása kognitív,
emocionális és magatartási szinten, valamely probléma kezelésére
http://web.szote.u-szeged.hu/magtud/magyar_ok/Karos_Szenv_3....
http://www.depressziostop.hu/mental-health-promotion.htm
Megküzdési képesség is lehet.
Note from asker:
Koszonom a referenciakat, nagy segitseg! |
Peer comment(s):
agree |
gabiomelka
: én is így ismerem
1 hr
|
Köszi!
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Igen, a "készség" is jó.
1 hr
|
Köszi!
|
|
agree |
Annamária dr Ilas-Székely
: a megjelolt szavak hasznalataval inkabb korulirnam, mert magyarul nem bevett ilyen esetben foneves (jelzos) szerkeztet hasznalni, sutan hangzik, jobb a koruliras ezekkel a szavakkal talan.
2 hrs
|
Köszi!
|
|
disagree |
Péter Tófalvi
: A megbírkózási képesség nekem furcsa, így elsőre nem is tetszik. Túl dinamikus, túl agresszív, amikor a problémamegoldó képesség néha azt jelenti, hogy az ember fogja be a száját, és maradjon csendben.
3 hrs
|
Csakhogy ez nem = problem solving skill. Én azzal kezdtem, hogy megkérdeztem családom ezzel foglalkozó pszichiáter tagját, majd megnéztem a pszichológia szakos jegyzeteket...ez egy szakmai kifejezés, ha furcsa, ha nem.
|
|
disagree |
hollowman2
: Ez annyira abszurd és bizarr (gyermek küzd/birkózik a gyászélménnyel). – Borzongató.
3 hrs
|
agree |
András Veszelka
: Így van, a pszichológiában a copingot tényleg megküzdésnek fordítják - legalábbis 10 éve még tuti így volt
3 hrs
|
köszönöm!
|
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Ezt használják a szakirodalomban.
6 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
12 mins
megbirkózási képesség
Így hívja a szakirodalom, ha lehet, szerintem mégis jobb körülírni, pl. a ....-val/vel való megbirkózás képessége
"Lazarus, 1966, Lazarus és Folkman, 1984, kognitív
minısítési, értékelési, összehasonlítási elmélet, a külsıbelsı
környezetbıl származó minısítési folyamatot
összekapcsolja a coping, megbirkózási képesség
értékelésével"
"Megfelelő megbírkózási képesség, coping kapacitás és az én-funkciók"
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&ved=0C...
"Lazarus, 1966, Lazarus és Folkman, 1984, kognitív
minısítési, értékelési, összehasonlítási elmélet, a külsıbelsı
környezetbıl származó minısítési folyamatot
összekapcsolja a coping, megbirkózási képesség
értékelésével"
"Megfelelő megbírkózási képesség, coping kapacitás és az én-funkciók"
http://www.google.com/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=7&ved=0C...
Reference:
Note from asker:
Koszonom! |
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: Ez a helyes fordítás.
1 hr
|
agree |
Annamária dr Ilas-Székely
: a megjelolt szavak hasznalataval inkabb korulirnam, mert magyarul nem bevett ilyen esetben foneves (jelzos) szerkeztet hasznalni, sutan hangzik, jobb a koruliras ezekkel a szavakkal talan.
2 hrs
|
Én is azt mondtam, hogy jobb körülírni, ha lehet.
|
|
disagree |
Péter Tófalvi
: A megbírkózási képesség nekem furcsa, így elsőre nem is tetszik. Túl dinamikus, túl agresszív, amikor a problémamegoldó képesség néha azt jelenti, hogy az ember fogja be a száját, és maradjon csendben.
2 hrs
|
Péter, itt nem problémamegoldásról van szó. Itt negatív élmények, események, hatások a téma, és hogy azokkal hogyan tud szembenézni, hogyan viszonyul hozzájuk, hogyan "kezeli" őket az ember.
|
|
disagree |
hollowman2
: Ez annyira abszurd és bizarr (gyermek birkózik a gyászélménnyel). – Borzongató.
3 hrs
|
Az adott mondatban nincs szó gyászról, az egy teljesen általános mondat. A coping skills nemcsak a halállal kapcsolatos események esetén szükséges, hanem egy sor más, negatív tapasztalatnál is, és nemcsak gyermekek számára hasznos/szükséges készség.
|
+2
19 mins
English term (edited):
coping skill (cope with death)
gyászfeldolgozási képesség
Én így írnám. A gyászfeldolgozás kifejezést a pszichológia is használja.
Peer comment(s):
agree |
hollowman2
: http://www.lelkititkaink.hu/gyermek_gyasz.html
1 hr
|
Köszönöm!
|
|
agree |
Péter Tófalvi
: de csak azért mert ma jó kedvem van.
3 hrs
|
Örülök, hogy örülsz. :-))
|
|
neutral |
Katalin Horváth McClure
: A kérdezett mondatban NEM gyászról van szó, hanem általános értelemben a coping skills-ről.
3 hrs
|
Pont, hogy nem! Egyértelműen odaírta a mondat alá a kérdező, hogy *coping with death*!
|
-1
17 mins
vitakészség
Általános iskolában fejlesztik a vitakészséget.
--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2009-12-14 18:39:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mozaik.info.hu/Homepage/ftp/MS-1400M.doc: Ált. iskola 4. osztályában:
Ezzel szorosan összefügg a szóbeli és írásbeli képességek, az önálló szövegalkotásra való képességek, a vitakészség kialakítása és fejlesztése.
--------------------------------------------------
Note added at 23 perc (2009-12-14 18:39:14 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.mozaik.info.hu/Homepage/ftp/MS-1400M.doc: Ált. iskola 4. osztályában:
Ezzel szorosan összefügg a szóbeli és írásbeli képességek, az önálló szövegalkotásra való képességek, a vitakészség kialakítása és fejlesztése.
Peer comment(s):
neutral |
Ildiko Santana
: Nem ezt jelenti.
1 hr
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Ez hogy jön ide?
3 hrs
|
-1
13 mins
problémamegoldó képesség
ami adott esetben lehet konfliktusmegoldó vagy kezelő képesség is.
--------------------------------------------------
Note added at 14 perc (2009-12-14 18:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
coping with death = halálélmény fedolgozása
--------------------------------------------------
Note added at 15 perc (2009-12-14 18:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
+l
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2009-12-14 21:04:41 GMT)
--------------------------------------------------
"A problémamegoldó képesség teljesen mást jelent. IQ vagy kreativitási teszteknél fordul elő."
Nem éppen. A pszichológusok a problémamegoldó képességet arra is értik, amikor vki képes nehéz élethelyzetekben megtalálni a legjobb kivezető utat. Ha lezuhansz egy repülővel az Amazonas dzsungelében, ott is ilyen képességre van szükség, nem csak az IQ-tesztek megoldásánál.
A "cope with death" annyiba különbözik, hogy már, érzelmileg nagyon telített és megterhelő élethelyzetről van szó, bár ott is segít az intelligencia.
A halálélmény feldolgozását akkor javasolom, ha valaki halálos veszedelembe került (betegség, utazás, háború stb. során), és a saját élete forgott kockán, esetleg halálközeli élménye is volt, mellette mások meghaltak stb.
Ha egy hozzátartozó hunyt el, tehát nem az én életem volt veszélyben, akkor valóban jobb megoldás a "gyász feldolgozása" (ide már nem kell az élmény).
A megbírkózási képesség nekem furcsa, így elsőre nem is tetszik. Túl dinamikus, túl agresszív, amikor a problémamegoldó képesség néha azt jelenti, hogy az ember fogja be a száját, és maradjon csendben.
--------------------------------------------------
Note added at 14 perc (2009-12-14 18:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
coping with death = halálélmény fedolgozása
--------------------------------------------------
Note added at 15 perc (2009-12-14 18:30:57 GMT)
--------------------------------------------------
+l
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2009-12-14 21:04:41 GMT)
--------------------------------------------------
"A problémamegoldó képesség teljesen mást jelent. IQ vagy kreativitási teszteknél fordul elő."
Nem éppen. A pszichológusok a problémamegoldó képességet arra is értik, amikor vki képes nehéz élethelyzetekben megtalálni a legjobb kivezető utat. Ha lezuhansz egy repülővel az Amazonas dzsungelében, ott is ilyen képességre van szükség, nem csak az IQ-tesztek megoldásánál.
A "cope with death" annyiba különbözik, hogy már, érzelmileg nagyon telített és megterhelő élethelyzetről van szó, bár ott is segít az intelligencia.
A halálélmény feldolgozását akkor javasolom, ha valaki halálos veszedelembe került (betegség, utazás, háború stb. során), és a saját élete forgott kockán, esetleg halálközeli élménye is volt, mellette mások meghaltak stb.
Ha egy hozzátartozó hunyt el, tehát nem az én életem volt veszélyben, akkor valóban jobb megoldás a "gyász feldolgozása" (ide már nem kell az élmény).
A megbírkózási képesség nekem furcsa, így elsőre nem is tetszik. Túl dinamikus, túl agresszív, amikor a problémamegoldó képesség néha azt jelenti, hogy az ember fogja be a száját, és maradjon csendben.
Peer comment(s):
neutral |
Katalin Szilárd
: Én a gyászmunka szakkifejezésből indultam ki, és gyakorlatilag agreet nyomtam vona a Te válaszodra, ha nem a problémamegoldó képességet írtad volna be. Problémamegoldó képesség teljesen mást jelent: IQ vagy kreativitási tesztnél fordul elő például.
28 mins
|
disagree |
Katalin Horváth McClure
: Péter, ez nem jó ide. Nem probléma az, amiről szó van, nem megoldást kell keresni, hanem sokkal inkább képesnek lenni elfogadni a helyzetet (ami a legtöbb esetben megváltoztathatatlan), és lehetőleg korlátozni, hogy ez mennyire fejt ránk ki negatív hatást
3 hrs
|
15 hrs
szembenézési és feldolgozási képesség
Ez egy kellően semleges, mértéktartó, de a lényeget tükröző megoldás.
Pl.:
A szülők és a pedagógusok együttes feladata: a gyermekek életében bekövetkező nehézségekkel – különösen a traumás esetekkel – való szembenézés szükségességének tudatosítása és ezen élmények feldolgozási képességének fokozatos kialakítása.
--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2009-12-15 17:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Néhány szempont a gyermekek lelki egyensúlyának megteremtéséhez:
- a kíváncsiság felébresztése,
- ön - és emberismeretre nevelés,
- önelfogadás szükségességének tudatosítása,
- hitelesség hangsúlyozása,
- empátia felébresztése,
- szerephatárok megismertetése,
- kudarctűrő és konfliktuskezelő képesség fejlesztése,
- problémákkal való szembenézés szükségességének hangsúlyozása,
- problémakezelő és - megoldó képesség fejlesztése,
- másság elfogadtatása,
- hinni önmagunkban, az emberekben és a változtatás lehetőségében.
Pl.:
A szülők és a pedagógusok együttes feladata: a gyermekek életében bekövetkező nehézségekkel – különösen a traumás esetekkel – való szembenézés szükségességének tudatosítása és ezen élmények feldolgozási képességének fokozatos kialakítása.
--------------------------------------------------
Note added at 23 óra (2009-12-15 17:31:25 GMT)
--------------------------------------------------
Néhány szempont a gyermekek lelki egyensúlyának megteremtéséhez:
- a kíváncsiság felébresztése,
- ön - és emberismeretre nevelés,
- önelfogadás szükségességének tudatosítása,
- hitelesség hangsúlyozása,
- empátia felébresztése,
- szerephatárok megismertetése,
- kudarctűrő és konfliktuskezelő képesség fejlesztése,
- problémákkal való szembenézés szükségességének hangsúlyozása,
- problémakezelő és - megoldó képesség fejlesztése,
- másság elfogadtatása,
- hinni önmagunkban, az emberekben és a változtatás lehetőségében.
Note from asker:
Igen , ekorul tapogatoztam en is,amint lathatod az uzenetemben. Ha ez egy hasznalt kifejezes, ez a legtalalobb. Nekem nem tunt magyarosnak, de a szovegben , amit ideszurtal , egyertelmu es az en szovegembe vago. Koszonom! |
Discussion
and them another part:Although as parents we often want to protect our young children from these difficult situations, there is a hidden opportunity for helping your child develop coping skills. As grandma becomes worse, help your child understand this by describing how she looks, what she is able to do (or not do), and how that feels to you. For example, "Remember when Grandma was able to play your favourite games with you when you visited and baked cookies with you? Now, because she is ill and tired, she isn't able to do that any more. She does enjoy watching television with you, though."
A problémamegoldó képesség tényleg nagyon nem jó, mert teljesen más a jelentése, mint ami ide illik. A problémamegoldó képesség azt jelenti, hogy egy éles helyzetben milyen gyorsan/ügyesen találsz megoldást (pl. tűz üt ki valahol, de nem tudsz lejutni csak a a B lépcsőházban, ahol szén-monoxid mérgezés fenyeget, van létrád, de csak félig jutsz le vele, kérdés: hogyan jutsz ki élve vagy dzsungelből hogyan menekülsz vagy matematikai problémamegoldó képesség).
Péternek a 2. megjegyzése (a halál feldolgozása) lett volna a jó kiindulópont, de semmiféleképpen sem a problémamegoldó képesség.
Although as parents we often want to protect our young children from these difficult situations, there is a hidden opportunity for helping your child develop coping skills.
coping with death
Nem fért ki a válaszomnál. Szerintem a kérdés mindenkinek ugyanúgy jelenik meg:
"Although as parents we often want to protect our young children from these difficult situations, there is a hidden opportunity for helping your child develop coping skills.
coping with death "
Számomra teljesen egyértelmű volt (én legalábbis el sem gondolkoztam ezen eddig), hogy a "coping with death" azért van megadva, mert ez a szöveg/mondat témája vagy (mondjuk ez a főcím vagy alcím vagy a bekezdés címe vagy ilyesmi) . A coping with death kifejezés jelentése szerintem nem a halállal megküzdeni (tehát nem halálos betegről ír), hanem a "coping with death" = "how to deal with death". Szerintem.
Válasz Bettyw-nek: Semmi gond. Egyébként egyik beírás követte a másikat, nehéz követni. Ki, mit írt először, mi volt a válasz? A kérdést szerintem jól tetted fel. Az már másik kérdés, hogy a szövegedben többször és más értelemben is előfordul a coping skills kifejezés. Legközelebb annyit lehet tenni, hogy ha hasonlóképpen fordul elő egy kifejezés (tehát többször és több témában), akkor mondjuk oda lehet írni, hogy van esetleg valami egységes megoldás vagy használjak mindegyiknél más kifejezést?
Amit írtam, nem gúnyolódásnak szántam, hanem szomorúságomat kívántam kifejezni.
Nem írtam le, még csak nem is utaltam rá, hogy ki írta ezeket a kifejezéseket, mert nem is figyeltem rá; nem az volt a lényeg, tudom, hogy nem ti találtátok ki őket. Tehát kérlek, Creativity, ne magyarázz bele olyasmit, ami nem volt szándékomban.
Az egy sorral lejjebb, önmagában írt kifejezést én egy másik használati példának tekintettem, gondoltam a kérdező ezen a két helyen találta meg a szövegben a kérdezett kifejezést.
Coping with death: a halállal megküzdeni (ez a halálos beteg esete)
Coping with death of... (a loved one): egy hozzánk közelálló halálával szembenézni és élni tudni vele
Coping skill: képesség bármilyen nehéz helyzettel szembenézni és leküzdeni, megbirkózni vele.
Lehet, hogy a fenti "coping with death" megjegyzést én automatikusan lefokoztam, mert az idézett mondat nyilvánvalóan nem erre vonatkozik.
Szerintem a kérdés a harmadik esetre vonatkozik, mert hiszen azt írja, "these difficult situations" lehetőséget adnak arra, hogy gyermekeinket felkészítsük az élet megpróbáltatásaira.
Hozzáteszem: Arról is szó van, hogy az olyan haláleset, amelytől megóvhatnánk a gyerekeinket, valószínűleg nem érinti őket olyan keményen, mint ami később megtörténhet, ezért javasolja a szerző az eseményt lehetőségnek a "coping skills" fejlesztésére.
No, én alszom erre egyet, és még az is lehet, hogy megbírkózom azzal, hogy elfogadjam a sok Kata megoldásait, de nem ígérek semmit.
Amit a megbirkózási képességről írtál azzal teljesen egyetértek. Nekem nagyon magyartalan, és ebbe a mondatba a"coping with death" miatt kifejezetten helytelen lenne. Nem a halállal küzdünk meg, és azt sem mondjuk, hogy megbirkózunk vele, mert akkor az azt jelenti, hogy túléltük/túlélte az illető. Itt a gyász lelki feldolgozására vonatkozó képességről van szó, röviden gyászfeldolgozó képesség. A szövegben szerepelő többi coping skillst, pedig a szövegkönyzettől függően kell fordítani.
"Coping with death" - a haláleset talán az embert érintő legsúlyosabb esemény, de nem az egyetlen, amikor a "coping skill" segít.
Én nem írtam halálélményt, nem írtam emberölésélményt és nem írtam gyilkosságfeldolgozást sem. Egy olyan szakkifejezést írtam, ami létezik is tökéletesen beleillik a mondatodba. Ha valakinek nem tetszik, ok megértem, de szerintem nem illik ilyen gúnyos megjegyzéssel titulálni.
Bettyw, a kérdésedben egyértelműen utaltál a halál/gyász feldolgozására. Ott van, hogy coping with death. Mivel csak Te ismered a szöveg többi részét, mi nem tudhatjuk, hogy a többi részben, milyen szövegkörnyezetben szerepel a coping skill. Én kifejezetten az általad megfogalmazott kérdésre válaszoltam, aminél odaírtad "coping with death".
Juvera, nem tudom, miért gondolod, hogy nekem tetszenek az általad felsorakoztatott szavak (akár Te találtad ki őket, akár nem). Én azt kérdeztem csak, hogy hogyan lehet összehasonlítani egy létező és bevett fogalmat/szakkifejezést (gyászfeldolgozás) az általad említett nem létező kifejezésekkel?
Creativity, ha neked tetszenek ezek a kifejezések, az a Te dolgod, de ezeket is gyártotta valaki, és íme, már használják.
2009.12.14.-én 20:32 perctől kezdve (magyar idő szerint) az emberölésélmény és a gyilkosságfeldolgozás is létező szó!
Az emberölésélmény és gyilkosságfeldolgozás szavak még mindig nem tudom hogyan kerülnek ide, mert ezek nem létező szavak.
és ez egy pszichológia jellegű kérdés volt.
http://www.pszichologus-debrecen.hu/
Fő profil:
* szorongásos panaszok, hangulatzavarok
* beilleszkedési-alkalmazkodási nehézségek
* partner/ pár kapcsolati problémák, gyereknevelési nehézségek
* fóbiák
* stresszkezelés
* élet krízisek, gyászfeldolgozás
* pszichoszomatikus betegségek
és gondolom a gyaszportal.hu oldalát is "tudatlanok" szerkesztik, amiért a gyászfeldolgozás szakkifejezést használják:
http://www.gyaszportal.hu/gyaszfeldolgozas
A halálélmény fogalma és az általad gyártott "emberölésélmény és gyilkosságfeldolgozás" nem tudom hogy jön ide, de a gyászfeldolgozás nagyon régi és bevett fogalom.
http://www.google.com/search?hl=en&q=gyászfeldolgozás&btnG=S...
A problémamegoldó képesség teljesen mást jelent. IQ vagy kreativitási teszteknél fordul elő. "A problémamegoldó kompetencia az egyén arra való képessége, hogy kognitív eljárásokat használni tudjon valós, a tudományterületeket átfogó helyzetekben, ahol a megoldás menete nem egyértelmű, és a megoldás folyamán alkalmazott ismeretek nem egy tudományterületről valók." További információ: http://www.oki.hu/oldal.php?tipus=cikk&kod=hidak-problemameg...