Dec 17, 2009 07:56
14 yrs ago
French term
prévention du risque cerivcal
French to German
Other
Medical (general)
Sportmedizin
Es geht um Gelenkstützen und für jedes Gelenk ist die Rede von "prévention du risque articulaire de XXX", z.B. "prévention du risque articulaire de l'epaule".
Ich hatte bisher an "Vorbeugung von Gelenkverletzungen der Schulter" bzw. "Vorbeugung von Nackenverletzungen" gedacht, denke aber, das Französische ist allgemeiner.
Vielen Dank!
Ich hatte bisher an "Vorbeugung von Gelenkverletzungen der Schulter" bzw. "Vorbeugung von Nackenverletzungen" gedacht, denke aber, das Französische ist allgemeiner.
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +2 | Nackenschutz | Cornelia Mayer |
3 | vorbeugender Schutz | Heike Kurtz |
Proposed translations
+2
5 hrs
Selected
Nackenschutz
Das Französische kommt mir ein bisschen seltsam vor:
risque articulaire ist IMO ein "glissement de sens", denn nicht die Gelenke stellen ein Risiko dar, sondern es ist das Verletzungsrisiko gemeint.
Da würd ich nicht lange rummachen, sondern schreiben was gemeint ist, nämlich ein Nackenschutz, ebenso wie bei den anderen Beispielen, ein Schultergelenkschutz usw..
risque articulaire ist IMO ein "glissement de sens", denn nicht die Gelenke stellen ein Risiko dar, sondern es ist das Verletzungsrisiko gemeint.
Da würd ich nicht lange rummachen, sondern schreiben was gemeint ist, nämlich ein Nackenschutz, ebenso wie bei den anderen Beispielen, ein Schultergelenkschutz usw..
Peer comment(s):
agree |
tLcnet
: würde ich auch sagen, da es sich um eine Stütze handelt, vorbeugen im eig. Sinne kann man halt mit ents. Aufbau der Nackenmuskeln...mehr Kontext wäre nicht schlecht gewesen
37 mins
|
Danke!
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
1 day 6 hrs
|
Danke Geneviève!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins
vorbeugender Schutz
da die Art des Risikos nicht näher beschrieben ist (Schutz vor Verletzungen, vor Verschleiß o.ä.), wie wäre es mit einer allgemeineren Formulierung wie z. B.
Vorbeugender Schutz der Gelenke/Blutgefäße usw.
Vorbeugender Schutz der Gelenke/Blutgefäße usw.
Peer comment(s):
neutral |
Artur Heinrich
: Das ist ein Pleonasmus. Schutz ist immer vorbeugend. Gruß aus Brüssel.
1 hr
|
in der Tat, aber mein Gedanke war: schützen wir einen Verletzten vor weiteren Schäden oder einen Gesunden (z. B. beim Sport)? Kontext wäre toll.
|
Discussion
http://dockers.football.free.fr/img/divers/equipement.gif