Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Siempre decimos presente con la mas alta tecnologia
English translation:
Ever-present at the roll-call of the cutting-edge
Added to glossary by
David Ronder
Jan 28, 2010 17:42
14 yrs ago
Spanish term
Siempre decimos presente con la mas alta tecnologia
Spanish to English
Art/Literary
Advertising / Public Relations
Slogan
Hi everyone!
This is a good one for all who like or need a good booster. Just note the word "presente" in the slogan is actually on its own, kind of standing alone between the whole set of words in the sentence, so whole sentence looks like:
Siempre decimos
Presente!
Con la mas avanzada tecnologia
Thanks for all the help and input.
This is a good one for all who like or need a good booster. Just note the word "presente" in the slogan is actually on its own, kind of standing alone between the whole set of words in the sentence, so whole sentence looks like:
Siempre decimos
Presente!
Con la mas avanzada tecnologia
Thanks for all the help and input.
Proposed translations
(English)
Change log
Feb 11, 2010 14:59: David Ronder Created KOG entry
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Ever-present at the roll-call of the cutting-edge
Or always present. Or similar.
A bit bombastic, perhaps, but that's advertising for you.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 18:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
I guess 'cutting edge' could go in caps for AVANZADA.
A bit bombastic, perhaps, but that's advertising for you.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-01-28 18:56:38 GMT)
--------------------------------------------------
I guess 'cutting edge' could go in caps for AVANZADA.
Note from asker:
I like the roll-call idea with the word "Presente!" implied in it...Let's see what others have to say. |
the roll-call idea OF the word "presente!" implied ...I think I should get some coffee or tea or chocolate...or maybe all of them! |
Peer comment(s):
agree |
Evans (X)
: I like the way you have incorporated the sense of the original here, without it sounding weird as it does in the other suggestions.
15 hrs
|
Thanks, Gilla - have a great weekend!
|
|
agree |
claudia16 (X)
: Refreshingly non-literal option
2 days 8 hrs
|
Thanks, claudia
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
We always say, "Present", with the most advanced technology
i.e. as people say in the army, in class at school, etc. In other words, where it comes to advanced technology, the company is always there, or present.
Note from asker:
Thank you Margaret- I was thinking of something catchy or trendy as advertising lingo goes. My own version so far goes as "Always Present-Always Ahead", but I'm not sure if I'm anywhere near with this... |
Peer comment(s):
agree |
Remy Arce
: well aligned with Claudia's correction.
6 mins
|
Thanks, Remy!
|
|
neutral |
philgoddard
: I don't think a literal translation works at all.
4 hrs
|
agree |
Laura Carrizo
: We always say "Present!" with the most advanced technology - I'd just change punctuation.
9 hrs
|
Thanks, Laura. I realized ths too late!
|
12 mins
We always say, "HERE!", with the latest/avant-garde technology
2 options
19 mins
We are always on the cutting edge when it comes to the most advanced technology.
OR:
You can always count on us to provide [only] the most advanced technology.
The two previous answers, which are essentially literal translations of the Spanish, both sound unnatural in English.
For this type of material, the important thing is to convey the underlying message in way that sounds natural (and that is preferably compelling as well).
Suerte.
You can always count on us to provide [only] the most advanced technology.
The two previous answers, which are essentially literal translations of the Spanish, both sound unnatural in English.
For this type of material, the important thing is to convey the underlying message in way that sounds natural (and that is preferably compelling as well).
Suerte.
+1
39 mins
We're always there, and with cutting-edge technology!
I think this sounds natural and gets the message across.
2 hrs
We always welcome the most advanced technology with a, "Yes!"
It's another option!
3 hrs
We always say / here now / with the most advanced technology
I believe the idea of PRESENTE in the Spanish original is to convey sense of opportunity, and I believe HERE NOW does it in an appealing way.
8 hrs
Responding to all your requirements with the latest technology
I think we are busy proving that advertising slogans are not meant to be translated, but rather reinterpreted
Note from asker:
I couldn't agree more! Thanks! |
20 hrs
We always say Yes! with our cutting-edge technology.
Seems like they have a "Yes, we can" or "Can do" attitude so perhaps the above would be less of a cliché and might work.
Discussion
Thanks again for your valuable contributions.
Siempre decimos
Presente!
Con la mas avanzada tecnologia
Can become something like this:
Looking for advanced technology?
Come and talk to us.
We can help you.
Or,
For all of your advanced technology needs
We are here 24/7
Sorry and thanks again.