Feb 2, 2010 16:35
14 yrs ago
2 viewers *
English term

trans-silage

English to Croatian Other Agriculture agriculture
poljprivredni pojam, nešto u vezi sa skladištenjem žitarica i riže, u svakom slučaju je 'nekakva' silaža, ali nešto još nedostaje. Nema pravog konteksta, jer se nabrajaju podaci koje mora sadržavati evidencija zaliha žitaricea i riže, a jedna od točaka je:
- trans-silages if any, and treatments carried-out

Discussion

bonafide1313 Feb 9, 2010:
mislim kao i kolega kovačević da se ipak radi o preskladištenju... da se radi o transgenetici i transgeničnim postupcima i procesima nadam se da ipak još zasad ne bi izostavili "genic" ili "genetic", čak ni u tom EUngleskom koji zna zadati dosta muke:))
Dragomir Kovacevic Feb 9, 2010:
transgenična silaža - kudozi? iako transgenična silaža i uopće, stočna hrana s komponentama porijekla izvan EU, postoji - ja ipak mislim, da se radi o preskladištenju stočne hrane iz silosa u silos, a ne o genetski modificiranoj stočnoj hrani; ovo iz razloga jer je "u dobroj vjeri" našao/la sigurne usporedne reference na sajtu EU. Mene je povuklo da se prvobitno odlučim za term. "trans.. silaža" obzirom na ono "carried out", jer se transgenična stočna hrana mora držati odvojeno od ostale, jednako kao i sjetveno sjeme. EU dozvoljava uvoz i korišćenje OGM, a ne i njihovo uzgajanje na teritoriji. Fantastično! Nije bilo potrebno da dajete poene ako niste bili sigurni ni vi. Inače, pravilna bi riječ bila, kako se čini: transsilage.
Dragomir Kovacevic Feb 8, 2010:
silage = silaža, dok siliranje... silaža je stočna hrana dobijena postupkom siliranja (fermentacije biljne stočne hrane). ensilage ili silaging = siliranje. ovo možda radi preciziranja u cijelom tekstu koji prevodite.

Proposed translations

18 hrs
Selected

transgenična silaža

Declined
transgenična silaža
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
4 hrs

preskladištenje

Declined
... mislim da se radi o evidentiranju eventualnih preskladištenja, tj. premiještanja zaliha

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?val=506353:cs&lang=en&lis...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2010-02-02 21:03:55 GMT)
--------------------------------------------------

http://mt.legaltext.ee/esterm/concept.asp?conceptID=38565&te...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:45:07 GMT)
--------------------------------------------------

(iii) trans-silages if any, and treatments carried out;
iii) etwaige Umlagerungen sowie die durchgeführten Behandlungen.
iii) gli eventuali trasferimenti e i trattamenti effettuati;
iii) případná přemístění do jiného místa skladování a provedená ošetření;
(iii) ewentualne przemieszczenie między silosami i zastosowane środki chemiczne;
(iii) presiliranju, če se je izvedlo, ter izvedenih postopkih obdelave;
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,de&lang=...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-02-07 17:49:22 GMT)
--------------------------------------------------

slovenci su ovo preveli kao presiliranje, mislim da nije najprimjerenije, možda bi odgovaralo ev. presilosiranje, jer se očito radi o "silosiranju", tj. skladištenju u silosima, a ne o siliranju...
Peer comment(s):

agree Dragomir Kovacevic : preskladištenje
6 days
Hvala, Dragomire!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search