Feb 7, 2010 16:48
14 yrs ago
Italian term
non-neutrale
Non-PRO
Italian to English
Bus/Financial
Finance (general)
ethics
the term 'non-neutrale' come from a document on managerial responsibility vs sustainability. This part in particular deals with managerial responsibility as an ethical obligation and the complete sentence is:
'sostenibilita' e' un complesso di valori, la marginalita' del profitto in caso di interessi conflittuali e un approccio NON-NEUTRALE'.
'sostenibilita' e' un complesso di valori, la marginalita' del profitto in caso di interessi conflittuali e un approccio NON-NEUTRALE'.
Proposed translations
(English)
4 +1 | weighted | Being Earnest |
4 | biased | James (Jim) Davis |
3 | committed | James Twist |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
weighted
if its about management approach I would ten to use this term
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your help and post!"
1 hr
committed
I wonder if the sense of approccio non-neutrale is that the manager should be animato da impegno etico.
Note from asker:
Thanks Jim, sorry its taken so long to get back to you all. I do believe that 'impegno etico' played a big role in this whole document. Your suggestion was much appreciated. |
1 hr
biased
One idea. We don't have a lot of the surrounding text. Complete sentences usually contain verbs ;-). I was thinking of maybe "partial" as opposed to "impartial" and of course a literal translation "non neutral" is quite clear.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-08 05:48:39 GMT)
--------------------------------------------------
Having read the context (I previously thought it was about insider trading and that thought of thing), I think that "non neutral" is best.
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2010-02-08 05:48:39 GMT)
--------------------------------------------------
Having read the context (I previously thought it was about insider trading and that thought of thing), I think that "non neutral" is best.
Note from asker:
The problem with this text is that it is a ppt presentation and there is not a great deal of context. Ideas are listed in bullet points but i'll add a bit more context here. The heading is: Sustainability is a managerial ethical obligation. 9 people agreed with this heading concluding that it is: 1) una base valoriale forte 2) un complesso di valori 3) un approccio NON-NEUTRALE 4) un approccio etico Not sure if this sheds any more light on things? However Jim's idea of 'committed' does sound good.It gives me the impression that the manager/managers is/are proactive in their ethical appoach. However non neutral also renders this idea! Thanks for all your help so far |
Something went wrong...