Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
aliquot
Polish translation:
1. porcja 2. naważka (z serii jednakowych)
Added to glossary by
Polangmar
Feb 14, 2010 18:50
14 yrs ago
30 viewers *
English term
aliquot
English to Polish
Science
Chemistry; Chem Sci/Eng
"An aliquot of 1 g of the sample * was analysed by gas-chromatography for..."
Tekst o suplementach diety.
Tekst o suplementach diety.
Proposed translations
(Polish)
4 | porcja | Polangmar |
5 +6 | naważka | Paulina Liedtke |
4 +1 | próbka | Robert Foltyn |
4 | tu: 1 g | Michal Berski |
3 -2 | podwielokrotność | Krzysztof Raczkowiak |
Change log
Feb 27, 2010 01:47: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/883952">Monique S's</a> old entry - "aliquot"" to ""porcja""
Proposed translations
9 mins
Selected
porcja
Czasem występuje też kalka "alikwot": http://tinyurl.com/ye3hyyw
Peer comment(s):
agree |
Paulina Liedtke
: Porcja może być.
24 mins
|
Dziękuję.:)
|
|
disagree |
Robert Foltyn
: Re: przypis z 00:16. Sam sobie zaprzeczyłeś. Jeśli próbka miałaby być analizowana "w porcjach", to "aliquot" nie może oznaczać "porcji". Analizie poddano jednogramową porcję...?
4 hrs
|
Nie rozumiem - dlaczego "aliquot" nie może oznaczać "porcji"? Tak, analizie poddano jednogramową porcję próbki - co w tym niepoprawnego?
|
|
disagree |
Michal Berski
: na podstawie Twoich własnych komentarzy - aliquot oznacza jednakowe ilości, "porcja" tego nie sugeruje
10 hrs
|
A "naważka" sugeruje?
|
|
neutral |
Slawomir Nieciecki
: Gdyby było 1 ml, a nie 1 g, wtedy naważka nie była by lepsza ;)
12 hrs
|
agree |
Natalia Kreczmar
1633 days
|
Dziękuję.:)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
-2
11 mins
podwielokrotność
"W laboratorium jednakowa objętość roztworu rozdzielana do probówek itp., podwielokrotność" - za podręcznym słownikiem medycznym, PZWL
WNT również tłumaczy ten termin jako podwielokrotność.
WNT również tłumaczy ten termin jako podwielokrotność.
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: Podwielokrotność to termin matematyczny (potwierdza to drugi odnośnik). W pierwszym odnośniku są tylko dwa teksty tłumaczone z angielskiego (tłumacze zapewne nie zwrócili uwagi na kwalifikator w słowniku WNT).
8 mins
|
disagree |
Michal Berski
: nie pasuje
23 mins
|
+6
35 mins
naważka
Po konsultacji z chemikiem.
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Dziękuję za wsparcie - niestety, muszę skrytykować "naważkę": nie otrzymuje się jej przez podział próbki, lecz przez odważenie substancji w ściśle określonej ilości. Tu tłumaczenia (zob. komentarz pod 3. odpowiedzią): http://www.proz.com/kudoz/1256841
31 mins
|
Przyłączam się do komentarza Berskiego, nigdzie nie ma mowy o podziale próbki na części - może za mało kontekstu. A co to naważka, to akurat wiem, osobiście takie wykonywałam ;) Nawet gdyby miał miejsce podział na części, każda z nich byłaby naważką .
|
|
agree |
kamilw
: aliquot może być też próbką o dokładnie odmierzonej objętości, ale jak jest odważona to jest naważka :)
5 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
Slawomir Nieciecki
: jest ok
12 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
OTMed (X)
: tak jest
13 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
M.A.B.
: Zaufajmy specjalistom, nie guglokrzykaczom.
15 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
Aqualung
16 hrs
|
Dzięki!
|
|
agree |
Michal Berski
21 hrs
|
Dzięki!
|
+1
45 mins
próbka
aliquot = a sample of precisely determined amount taken from a material
http://antoine.frostburg.edu/chem/senese/101/glossary/a.shtm...
Próbkę o wadze 1 g poddano chromatografii...
http://antoine.frostburg.edu/chem/senese/101/glossary/a.shtm...
Próbkę o wadze 1 g poddano chromatografii...
Peer comment(s):
neutral |
Michal Berski
: hm, próbka z próbki?
3 mins
|
Ehm... no tak... tzn. 1 g próbki poddano...
|
|
agree |
Piotr Paryzek Ph.D.
47 mins
|
neutral |
Polangmar
: Jednak pytanie jest o "aliquot", nie o "sample". Nie widzę powodu, aby opuszczać to słowo w tłumaczeniu, zwłaszcza że niesie ono istotną informację.
3 hrs
|
1. Nie niesie. 2. Patrz odpowiedź dla Michała Berskiego (moja wina, nie przeczytałem dokładnie)
|
54 mins
tu: 1 g
w tym kontekście tłumaczenie "aliquot" nie jest w ogóle potrzebne
"1 g próbki poddano chromatografii"
"1 g próbki poddano chromatografii"
Peer comment(s):
agree |
Robert Foltyn
: No wlasnie o to mi chodzilo, tylko mi nie wyszlo od razu ;)
2 mins
|
Dzięki
|
|
disagree |
Polangmar
: Gubimy w ten sposób informację, że ten 1 g jest tylko częścią (większej) próbki. (1 g próbki = próbka o masie 1 g) Skoro w oryginale jest informacja, że próbkę podzielono na kilka części, trzeba to jakoś oddać w tłumaczeniu.
4 mins
|
gdzie w oryginale jest mowa o podziale na kilka częsci?
|
Discussion
# <chem.> a small portion, typically of a solution or liquid - Mondofacto;
# A sample of precisely determined amount taken from a material - antoine.frostburg.edu;
# A representative sample of a larger quantity - thefreedictionary.com;
- a fraction of the whole, taken as representative of it - wordsmyth
Niniejszym przestaję się upierać.
Dziękuję za wyjaśnienia, przepraszam za pomyłkę i sypię głowę popiołem (albo poczekam z tym do środy) :-)
Pozdrawiam wszystkich!
http://209.85.229.132/search?q=cache:msZS703FdNEJ:www.chemia...
http://www.lenntech.pl/cgi-bin/search.cgi?language_id=22&pro...
Lub tutaj:
http://209.85.229.132/search?q=cache:XkBv2jG3odsJ:eur-lex.eu...
1. w laboratorium jednakowa objętość roztworu rozdzielana do probówek itp.
2. podwielokrotność (mat.)
Tak więc autorzy słownika informują nas właśnie, że tłumaczenie "podwielokrotność" odnosi tylko do kontekstów matematycznych.
http://tinyurl.com/y93jcts