Mar 1, 2010 10:28
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Branded Title

English to Czech Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks
Dobry den, potrebovala bych poradit s prekladem uvedeneho vyrazu, jehoz vysvetleni je:
"Branded Title" is synonymous with the British expression "Insurance Write-Off", an accident-damaged vehicle whose repair costs would exceed the residual value? (The term also seems to refer to vehicles returned to manufacturers under the "Lemon Law".
Dekuji. Monika B.

Discussion

To by taky mohlo být něco na způsob
poškozený vůz - zánik (storno, zrušení) všech záruk kromě záruky na úroveň emisí

Ale to je jen tip, není mi jasný, k čemu záruka na emise u vraku, a naopak pokud to vrak není, proč zachovat jen tuto záruku.

http://new.volvocars.com/ownersdocs/2008/2008_warranty/2008_...
Monika Badlíková Mar 1, 2010:
Uvedeny termin je soucasti nasledujicich retezcu, rozsahlejsi kontext k dispozici neni. Vyse uvedene vysvetleni Branded Title" is synonymous with the British expression "Insurance Write-Off"...´je reference, kterou dodal zadavatel prekladu.
BRANDED TITLE - ALL WARRANTIES EXCEEDED; EXCEPT PZEV
BRANDED TITLE - ALL WARRANTY COVERAGE CANCELED EXCEPT EMISSION

Proposed translations

+1
15 mins

uvedení poškození (vozu); označení/určení škody // poškozený, zničený ("odepsaný"), opravovaný vůz

http://en.wikipedia.org/wiki/Vehicle_title_branding#Mandator...
- v dokladech k autu

Vehicle title branding, a permanent designation indicating that a vehicle has been "written off"
http://en.wikipedia.org/wiki/Branding

http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20060903100353AA...

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-03-01 10:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ještě jedna věc - samotný pojem "Insurance Write-Off" může budit zdání, že vůz musí být sešrotován (oprava není možná nebo ekonomická) - pak by se dalo říci např. "neopravitelně poškozený vůz" - ale zde
http://www.insurancewriteoff.co.uk/

je i kategorie
"Category X Insurance Write Off - the vehicle is easily repairable and may even be still roadworthy."

Takže asi záleží i na širším kontextu.
Peer comment(s):

agree jankaisler : označení/cejch (odepsání) v TP (a p.)
2 hrs
Díky, Jane!
neutral Jan Kolbaba : Tomáši, doporučil bych ti uvádět v poli "Target term (required):" jen jeden návrh, který myslíš, že sedí nejlíp. Další možnosti pak uvádět v poli "Explanation". //Rozdíl? Jedná se jen o glosář - tvůj návrh by asi nebyl úplně okay ;-)
5 hrs
A jaký je v tom rozdíl? Jinak někdy to "nejlíp" ani sám nevyberu (tím spíš když tazatel kombinuje dva až tři termíny). :) // No to jo, :) ale to bych nechal na "glosátorovi" - může návrh libovolně změnit např. přesně dle použitého (- mírně jiného) řešení.
Something went wrong...
+1
23 mins

odpis vozidla po totální havárii (s úhradou ceny vozu)

Peer comment(s):

agree Jan Kolbaba : souhlas
5 hrs
Something went wrong...
6 hrs

označený doklad

ještě něco:

částečně neplatný doklad k vozidlu označený/ocejchovaný údajem o odepsání/vyřazení v důsledku havárie/záplav/požáru
odvozeno zřejmě od vypalování cejchu/značky
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search