KudoZ question not available

English translation: prince

16:07 Mar 20, 2010
Polish to English translations [PRO]
Art/Literary - History / titles
Polish term or phrase: książę (duke or prince)
Mam problem z Michałem Kleofasem księciem Ogińskim (tym od Pozegnania Ojczyzny). Nie wiem, jak "ksiąze" powinien tu brzmiec.
Rozne internetowe materialy roznie podaja. Niestety nie mam I tomu Bozego Igrzyska Daviesa po ang., moze ktos ma i moze zerknac, moze tam jest odpowiedz. Oczywiscie inne wiarygodne zrodla mile widziane.
Malgosia McHugh
Local time: 04:04
English translation:prince
Explanation:
Tak by było, jak mówi Teresa, gdybyśmy używali angielskiej "nomenklatury" :), przepraszam, angielskich tytułów.

Jednak wobec naszych książąt używa się nazewnictwa, kóre nie jest związane z angielskim "peerage"

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2010-03-21 05:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nawet w Britannica pisze o naszych książętach w ten sposó:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/149035/Adam-Jerzy-...
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/149041/Adam-Kazimi...

I tak są tytułowani w the Peerage.com
http://thepeerage.com/p11223.htm

--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2010-03-21 05:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze http://en.wikipedia.org/wiki/The_Princely_Houses_of_Poland
Selected response from:

Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 05:04
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2duke
bartek
4 +2prince
Iwona Szymaniak


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
duke


Explanation:
Nie mam angielskiej wersji książki, ale Ogiński musiał być "duke", ponieważ nie był członkiem rodziny królewskiej i nosił tylko najwyższy tytuł arystokratyczny

Prince - to książę, członek rodziny królewskiej

bartek
Local time: 05:04
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 211

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miriam300
3 hrs

agree  groszek: a wręcz: Duke :-)
5 hrs

agree  clairee
8 hrs

disagree  Polangmar: http://je.pl/tb5i vs http://je.pl/idgh oraz http://je.pl/tbkm vs http://je.pl/bbmy
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
prince


Explanation:
Tak by było, jak mówi Teresa, gdybyśmy używali angielskiej "nomenklatury" :), przepraszam, angielskich tytułów.

Jednak wobec naszych książąt używa się nazewnictwa, kóre nie jest związane z angielskim "peerage"

--------------------------------------------------
Note added at   12 godz. (2010-03-21 05:02:42 GMT)
--------------------------------------------------

Nawet w Britannica pisze o naszych książętach w ten sposó:
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/149035/Adam-Jerzy-...
http://www.britannica.com/EBchecked/topic/149041/Adam-Kazimi...

I tak są tytułowani w the Peerage.com
http://thepeerage.com/p11223.htm

--------------------------------------------------
Note added at   13 godz. (2010-03-21 05:10:42 GMT)
--------------------------------------------------

I jeszcze http://en.wikipedia.org/wiki/The_Princely_Houses_of_Poland


    Reference: http://www.polishnobles.com/Princes.html
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Szlachta
Iwona Szymaniak
Poland
Local time: 05:04
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 46
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PETER KOWALSKI
9 hrs
  -> dziekuję :)

agree  Polangmar
1 day 16 hrs
  -> dziękuję:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search