Glossary entry

English term or phrase:

rebranding

Persian (Farsi) translation:

طراحی مجدد

Added to glossary by Ryan Emami
Apr 6, 2010 13:43
14 yrs ago
English term

rebranding

English to Persian (Farsi) Other Computers (general)
We’re constantly being asked What it takes to successfully rebrand a Web site. Too often, we’re asked specific questions such as, “Should my site be programmed in Flash?” or “Are drop-down menus a good idea?” But ques- tions like these don’t get to the heart of the issues you need to consider when rebranding your Web site.
Change log

Apr 11, 2010 17:44: Ryan Emami Created KOG entry

Discussion

Mohammad Emami Apr 6, 2010:
Context-based translation Thanks to Mr Akmali for submitting such a good evidence from CoBuild. As it is obvious from the context, no ideas about Logo etc. is discussed, but a concept of updating and making the website state-of-the-art. That's why I thought we need to approach marketing terminology, and terms like "Brand-new" to find a better equivalent.
Farzad Akmali Apr 6, 2010:
Rebranding: Rebranding is the process of giving a product or an organization a new image, in order to make it more attractive or successful.
http://dictionary.reverso.net/english-cobuild/rebranding
(Business / Marketing) (tr) to change or update the image of (an organization or product)
http://www.thefreedictionary.com/rebrand

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

طراحی مجدد

In legal contexts, rebranding would mean تغییر نام, تغییر برند, and the like. But I think here it should be translated into طراحی مجدد. If you take a look at the full article where this term is used, you'll see the word "redesign" being used interchangeably in the following paragraphs.
Peer comment(s):

agree Salman Rostami : I think it means to redesign something in order to improve it.
2 hrs
Thank you, Salman.
agree Edward Plaisance Jr
10 hrs
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your explanation is completely reasonable. Thanks!"
6 mins

تغيير آرم تجاري/برند تجاري

.
Something went wrong...
+3
17 mins

روزآمد کردن - بازارپسند کردن

در بافت متن شما هر دو مفهوم می نشیند، ولی اگر درونمایه ی متن تجاری است، شاید «بازارپسند کردن» مطلوبتر باشد.
Peer comment(s):

agree Salman Rostami
3 hrs
Thank you indeed.
agree Farzad Akmali : بازار پسند کردن
14 hrs
متشکرم.
agree Fereidoon Keyvani
2 days 23 hrs
.متشکرم
Something went wrong...
+4
2 mins

تغییر نشان تجاری/مارک تجاری

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2010-04-06 13:46:52 GMT)
--------------------------------------------------

ھمنچنین: تغییر علامت تجاری یا عنوان تجاری

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2010-04-06 14:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

سایت غالبا حاوی نشان تجاری شرکت است و ھمینطور بھ خاطر انحصاری بودن طراحی گرافیکی آن نشان تجاری شرکت محصوب می شود.

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-04-06 14:34:09 GMT)
--------------------------------------------------

در این متن ترجمە صحیح عبارت است از: تغییر طراحی و نشان تجاری سایت

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2010-04-06 14:35:07 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: محصوب
correction: محسوب
Peer comment(s):

agree Reza Mohammadnia
21 mins
Thanks!
agree Farzad Akmali
2 hrs
Thanks!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
2 hrs
Thanks!
agree Habib Shariati
2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
1 hr

تغییر آرم تجاری،تغییر نشان تجاری

Rebranding is the process by which a product or service developed with one brand or company or product line affiliation is marketed or distributed with a different identity.
Something went wrong...
+2
2 hrs

تغییر نشان تجاری و ذهنیت مشتری

Rebranding: to change the image of a company or an organization or one of its products or services, for example by changing its name or by advertising it in a different way

It must be noted that "Rebranding Isn't Just a New Logo ".

http://ezinearticles.com/?Rebranding-Isnt-Just-a-New-Logo&id...
(Please read this interesting article on Rebranding)

It may involve radical changes to the brand's logo, brand name, image, marketing strategy, and advertising themes. These changes are typically aimed at the repositioning of the brand/company, sometimes in an attempt to distance itself from certain negative connotations of the previous branding, or to move the brand upmarket. However the main reason for a re-brand is to communicate a new message for a company, something that has evolved, or the new board of directors wish to communicate.
http://en.wikipedia.org/wiki/Rebranding.

Based on the foregoing as well as the detailed discussions made by my colleagues, Mr. Emami and Mr. Akmali, I think "تغییر نشان تجاری و ذهنیت مشتری" can be an accurate and adequate equivalent.
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
8 hrs
Thank you, Sir!
agree Farzad Akmali
12 hrs
Thank you, Sir!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search