صورة مبلغة

English translation: cc

19:57 Apr 27, 2010
Arabic to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Arabic term or phrase: صورة مبلغة
at the bottom of a certification

that means the copy is communicated to a certain person.

Could it be a notified copy or an other specified word?
Myrtrad1
Local time: 12:37
English translation:cc
Explanation:
Usually it's just cc or c.c., meaning "carbon copy", that a copy of a document, usually a letter, is sent to a particular person/s. Otherwise you can just say, if it makes more sense in the context of your certificate, "copy to". The "communicated" part is largely redundant in English (although that could be dependent on the actual context).
Selected response from:

Aisha Maniar
Grading comment
Thank you
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4a notified copy
Saleh Ayyub
4cc
Aisha Maniar
3serviced copy
hassan zekry


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
serviced copy


Explanation:
service = تبليغ

hassan zekry
Local time: 13:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Saleh Ayyub: a served copy
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
a notified copy


Explanation:
Yes, you can say a notified copy, based on this context

Saleh

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-04-27 20:06:45 GMT)
--------------------------------------------------

a served copy

Saleh Ayyub
New Zealand
Local time: 22:37
Works in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cc


Explanation:
Usually it's just cc or c.c., meaning "carbon copy", that a copy of a document, usually a letter, is sent to a particular person/s. Otherwise you can just say, if it makes more sense in the context of your certificate, "copy to". The "communicated" part is largely redundant in English (although that could be dependent on the actual context).

Aisha Maniar
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search