Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Digital tick
Hungarian translation:
\"digitális pipa\"
Added to glossary by
SZM
Apr 28, 2010 13:34
14 yrs ago
English term
Digital tick
English to Hungarian
Tech/Engineering
Electronics / Elect Eng
tv
Digital tick identifies digital TV products (e.g. integrated digital TV sets, digital boxes and digital television recorders/PVRs) that are designed to continue working after digital switchover.
Megadnátok a magyar megfelelőjét, ha van?
Köszönöm előre is.
Megadnátok a magyar megfelelőjét, ha van?
Köszönöm előre is.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +3 | "digitális pipa" | Attila Bielik |
5 +3 | "digitális vételre alkalmas" jelölés | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
"digitális pipa"
"Azonban, ha a jelenlegi készülékének korszerűsítésében gondolkodik, fontolja meg az olyan TV készülék vásárlását, amely beépített digitális átalakítóval rendelkezik (digitális TV), és keresse a "digitális pipa" logót."
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-04-28 13:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Persze sok értelme nincs....
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2010-04-28 13:43:46 GMT)
--------------------------------------------------
Persze sok értelme nincs....
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: Digitális adások vételére alkalmas készüléket jelez a pipa. Kicsit hosszú a körülírása, de a pipát belevenném. Vagyis "digitális vételre hitelesítő pipa" vagy valami ilyesmi.
20 mins
|
köszönöm
|
|
agree |
Ildiko Santana
: Balázsnak is igaza van, de szerintem a fordításban meg kell őrizni az angol eredeti lazaságát. "Nem magyarázni, fordítani" - ahogy azt Katalin nemrég olyan elegánsan megfogalmazta. :)
3 hrs
|
köszönöm
|
|
agree |
hollowman2
: Reklámnak is elmegy. Sziporkázóan szellemes és még poénos is.
6 hrs
|
agree |
Zsuzsanna Lőrincz
16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Már megint gondban voltam a választásnál, de úgy gondolom, megelőlegezhetem a pipának a bizalmat: később talán éppen olyan elterjedt lesz, mint ma már az egér.
Egyelőre zárójelben azért utalok rá, hogy mit tud az ilyen pipa.
Köszönöm mindannnyiotoknak."
+3
2 hrs
"digitális vételre alkalmas" jelölés
Itt szerintem nem szabad szó szerint pipának fordítani, mert a "tick" mögöttes tartalma a lényeg, még pedig az, hogy a "logós" (nem lógós lol) pipa azt jelzi, hogy a készülék digitális vételre alkalmas. Egyébként a tick angol szónak van egy jelölés/megjelölés jelentése is.
http://www.digitaluk.co.uk/how_do_i_switch/buyers_guide/look...
If you decide to buy a new TV or recording equipment, look for the digital tick logo. It means the product is designed to work during and after switchover.
Some high definition (HD) TVs may not be digital-ready – look for the digital tick logo to find a digital-ready model. If you are not sure if your HD TV is digital-ready, contact the manufacturer. For information on which digital products perform best in independent consumer tests visit the Digital TV Ricability website.
http://www.euroastra.info/node/26174
Az AH a pályázati ajánlatában részletesen bemutatta a matricával ellátott vevődekóder disztribúciós hálózatát, megjelölte azokat a forgalmazókat, amelyek az üzletláncokban a digitális vételre alkalmas jelöléssel, matricával ellátott vevődekódereket hoznak forgalomba.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-28 17:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hirextra.hu/2008/12/03/jeloles-kell-a-digitalis-t...
Jelölés kell a digitális termékekre
Egy szabvány feliratot kell e hét péntektől elhelyezni minden földfelszíni digitális vételre alkalmas televízió készülékre és dekóderre, továbbá a készülékeknek eleget kell tenniük az előírt specifikációknak - a Miniszterelnöki Hivatalt vezető, valamint a
kiskereskedelmi forgalomba kerülő digitális vevődekódereken, valamint az ilyen dekóderrel ellátott tévékészülékeken, továbbá ezek csomagolásain - jól olvashatóan - a következő feliratot kell elhelyezni: "A készülék alkalmas a magyarországi földfelszíni, szabad hozzáférésű digitális televíziós műsorszórás vételére."
http://www.digitaluk.co.uk/how_do_i_switch/buyers_guide/look...
If you decide to buy a new TV or recording equipment, look for the digital tick logo. It means the product is designed to work during and after switchover.
Some high definition (HD) TVs may not be digital-ready – look for the digital tick logo to find a digital-ready model. If you are not sure if your HD TV is digital-ready, contact the manufacturer. For information on which digital products perform best in independent consumer tests visit the Digital TV Ricability website.
http://www.euroastra.info/node/26174
Az AH a pályázati ajánlatában részletesen bemutatta a matricával ellátott vevődekóder disztribúciós hálózatát, megjelölte azokat a forgalmazókat, amelyek az üzletláncokban a digitális vételre alkalmas jelöléssel, matricával ellátott vevődekódereket hoznak forgalomba.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-04-28 17:08:09 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.hirextra.hu/2008/12/03/jeloles-kell-a-digitalis-t...
Jelölés kell a digitális termékekre
Egy szabvány feliratot kell e hét péntektől elhelyezni minden földfelszíni digitális vételre alkalmas televízió készülékre és dekóderre, továbbá a készülékeknek eleget kell tenniük az előírt specifikációknak - a Miniszterelnöki Hivatalt vezető, valamint a
kiskereskedelmi forgalomba kerülő digitális vevődekódereken, valamint az ilyen dekóderrel ellátott tévékészülékeken, továbbá ezek csomagolásain - jól olvashatóan - a következő feliratot kell elhelyezni: "A készülék alkalmas a magyarországi földfelszíni, szabad hozzáférésű digitális televíziós műsorszórás vételére."
Peer comment(s):
agree |
Balázs Sudár
: Szerintem ez jó lesz. Először "pipáltam" volna, de az nagyon nehézkes.
2 hrs
|
Köszönöm! Igen, a pipa szerintem is sántít. A "HD tick" sem "HD pipa", hanem "HD jelölés.
|
|
neutral |
Zsuzsanna Lőrincz
: Így félreérthető, mintha az idézőjelbe tett szavak képeznék a megjelölést. A pipa nem hagyható ki a fordításból, erről a konkrét jelről (karakterről) kapta elnevezését a logó, ennek jelentését magyarázza a mondat.
14 hrs
|
A digitális pipa fogalmi képzavar: nem a pipa a digitális, hanem digitális vételre alkalmas tv-kről van szó. A HD tick-nél is van pipa, még is magyarul azt írjuk, h HD jelölés. http://www.hdtick.com.au/information_media.htm Sőt: HD v BLue tick lásd disc.
|
|
agree |
Hungary GMK
: "Jelölés" a "Pipa" helyett
14 hrs
|
Köszönöm!
|
|
agree |
kyanzes
: Nehéz ügy. Valójában ötvözném a megoldásokat, "pl. a digitális vételre való alkalmasságot jelölő szimbólum (pipa) azonosítja..."
15 hrs
|
Köszönöm! Igen, a szimbólum is egy jó megoldás.
|
|
neutral |
hollowman2
: (Nyelvileg hibátlan, de) a digitális pipához képest poéntalannak tartom. -- Reklámértékkel nem bír. // Vegyük észre! Itt -- részben -- vizuális kommunikációra való felhívásról/figyelmeztetésről/figyelemfelhívásról van szó.
18 hrs
|
"Reklámértékkel nem bír." Pont ez a lényege, hogy ennek elsősorban nem reklámnak kell lennie, hanem pontosnak. Magyarul a pipa se nem reklám, se nem pontos.
|
Discussion
Ajánlott segédanyag: A vizuális kommunikáció vizuális nyelvi jelkészlete és ennek struktúrája
http://www.zemplenimuzsa.hu/04_2/sandr_2.htm
Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Kevésbé körülményes, de tutira megérti a vásárló. :)
b) Ha TV-t vesz, keresse a digitális vételre való alkalmasságot jelölő szimbólumot (pipát)
A második hosszabb, körülményesebb, nem túl frappáns, de tutira megérti a vásárló.
Directenglish-nek:
Tick: egy angol anyanyelvűnek mást jelent, mint a magyarnak a pipa. Az angolban a tick szó egy bevett fogalom ezekre a szimbólumokra. A pipa egyáltalán nem egyedi ötlet az ilyen jelölések esetében, mert a tick számtalan logó esetében ott van (azt jelenti hogy approved vagy compliance vagy compatible vagy certified):
HD tick http://www.hdtick.com.au/information_media.htm
Blue tick - telefonok esetében http://www.cnet.com.au/tag/cdma-telstra.htm
vagy C- tick vagy A-tick.: http://www.acma.gov.au/WEB/STANDARD/1001/pc=PC_2796
és most lássuk a digital tick-et: http://www.peterleeaerials.co.uk/digital_installer_mag.jpg
stb.
Tehát az angoloknál a tick mint pipa egy teljesen elfogadott kifejezés ezekre a logókra. Nálunk a megjelölés/jelölést vagy kyanzes ötlete után a szimbólum szavakat használjuk, de nem a pipát.
Zsuzsának: Ez a lényeg: "de félreérthető".
Mert
1) idétlenül hangzik magyarul
2) Angolul az a szó, hogy "tick" az angol anyanyelvűeknek nem ugyanazt jelenti, mint nekünk a "pipa". Mi nem használjuk a "pipa" szót ilyen logókra. Hiába van ott a pipa, akkor sem ezt mondjuk, hogy "Igen, rajta van a HD pipa", hanem azt mondjuk "Igen, rajta van a HD jelölés".
Lásd:
http://www.fujifilm.hu/index.ind?isFlashCompliant=true&s...
A kamera elnevezésében található HD jelölés is arra utal, hogy a Fujifilm fontosnak tartja, hogy az LCD vagy plazma televízióval rendelkező felhasználók is élvezni tudják a kamerájukkal készült képeket és mozgókép felvételeket.
http://www.hitachidigitalmedia.com/product.do?actionName=sho...
" # Digital TickDigital Tick - Digital tick identifies digital TV products (e.g. integrated digital TV sets, digital boxes and digital television recorders/PVRs) that are designed to continue working after digital switchover. "
Ez a "digital tick" Angliában használatos. Tehát az a fogalom, hogy "digitális pipa" nem csak nyelvtanilag helytelen, hanem itthon Magyarországon jelentés nélküli tartalommal bír.
Ezen kívül az angolban a "tick" szó bevett fogalom ilyen logók esetében, míg Magyarországon a magyar inkább a jelölést/megjelölést használja.
Lásd:
"HD tick" angolul, de magyarul NEM "HD pipa", hanem "HD jelölés".