May 9, 2010 14:29
14 yrs ago
English term
He works as a grocery bagger lurching clumsily toward manhood..
English to Czech
Other
Art, Arts & Crafts, Painting
grocery bagger
Proposed translations
(Czech)
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
pracuje jako balič nákupů a složitě zápolí s nástrahami dospívání
v kontextu pak
Barlam je baličem nákupů někde na hranicích s Mexikem, který složitě zápolí s nástrahami dospívání.
teda pokud to je ono
Barlam je baličem nákupů někde na hranicích s Mexikem, který složitě zápolí s nástrahami dospívání.
teda pokud to je ono
Peer comment(s):
neutral |
Hannah Geiger (X)
: v zásadě Vám rozdíl mezi 'lurch' a 'lurk' v překladu dopadl docela dobře, a to myslím vážně... no vlastně, akorát by ho sloveso 'lurk' dělalo předpubertálního ale možné to je...
24 mins
|
takže vlastně dík :) ??? o čem to mluvíte, můj volný překlad vystihuje podstatu anglického textu, alespoň podle mě a podle dostupného kontextu...co to je podle vás klopýtání k dospělosti? jeto složitédospívání, odslověsa dospět, podstatného jménadospělost
|
|
agree |
Jana Kinská
15 hrs
|
díky
|
|
agree |
Antonin Rozkopal
23 hrs
|
dík
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
32 mins
Pracuje jako balič tašek v obchodě a neohrabaně se potácí vstříc dospělosti...
...
Note from asker:
souhlasim s balicem zakoupeneho zbozi |
Peer comment(s):
neutral |
Hynek Palatin
: Když už, tak "balič nákupů", ale asi bych hledal profesi, která existuje v Čechách. / poznámku k profesi beru zpět, vypadá to na popis filmu
4 mins
|
Pokud na ni přijdete, sem s ní!
|
4 hrs
Dává lidem zboží do tašek, jak se tak neobratně blíží mužnosti ...
Dává lidem zboží do tašek/papírových pytlíků, jak se tak neobratně blíží mužnosti ...
35 mins
Je baličem v obchodě se smíšeným zbožím a klopýtá po stezce k dospělosti
.
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-05-09 15:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
v zásadě by mělo být 'je baličem potravin' ale viděla jsem to používat samo o sobě.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-13 16:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
vím že je to už 'dávno', ale mělo to být 'těžkopádně klopýtat'- pořád jsem nevěděla co mi tam chybí.....
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2010-05-09 15:19:17 GMT)
--------------------------------------------------
v zásadě by mělo být 'je baličem potravin' ale viděla jsem to používat samo o sobě.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2010-05-13 16:42:56 GMT)
--------------------------------------------------
vím že je to už 'dávno', ale mělo to být 'těžkopádně klopýtat'- pořád jsem nevěděla co mi tam chybí.....
Discussion