May 10, 2010 16:42
14 yrs ago
1 viewer *
Italian term
ad anni alterni
Italian to German
Law/Patents
Law (general)
Scheidung
Es geht darum, wann der Vater die Kinder sehen kann (Scheidung). Der Sinn ist mir schon klar, aber ich komme nicht auf die "richtigen Worte"
Beispiele:
Le modalità di visita per il padre saranno nei seguenti termini:
- a week-end **alternati**, a partire dalla uscita da scuola.....
- le vacanze natalizie ad anni **alterni** dal 23 al 30 dicembre un anno....
- le vacanze di Pasqua ad anni **alterni***
- eventuale settimana bianca ad anni **alterni**
Vielen Dank!
Beispiele:
Le modalità di visita per il padre saranno nei seguenti termini:
- a week-end **alternati**, a partire dalla uscita da scuola.....
- le vacanze natalizie ad anni **alterni** dal 23 al 30 dicembre un anno....
- le vacanze di Pasqua ad anni **alterni***
- eventuale settimana bianca ad anni **alterni**
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
4 +2 | jedes zweite Jahr | Ellen Kraus |
4 +2 | jedes zweite Jahr | Jule Eitel |
4 | im jährlichen Wechsel / alternierender Wechsel | Lisa Bachhuber |
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
jedes zweite Jahr
würde ich darunter verstehen. a week end alterni : jedes zweite Wochenende.
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2010-05-10 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
oder: alle zwei Jahre
--------------------------------------------------
Note added at 27 Min. (2010-05-10 17:09:46 GMT)
--------------------------------------------------
oder: alle zwei Jahre
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passt wunderbar! Jule, tut mir Leid, aber Ellen war schneller - daher gehen die Punkte an sie. Vielen Dank an alle."
+2
24 mins
jedes zweite Jahr
würde ich hier sagen
Example sentence:
Umgang an jedem zweiten Wochenende [...], die zweite Hälfte der Sommerferien (23 Tage) sowie die Hälfte der Osterferien (8 Tage), jedes zweite Jahr die Pfingstferien (4 Tage).
Peer comment(s):
agree |
Mailand
: Ich finde auch die Lösung mit "jedes zweite" (Jahr, Wochenende usw.) am klarsten, dann kann man eine Formulierung beibehalten
4 hrs
|
Danke, finde ich auch.
|
|
agree |
Kristin Sobania (X)
5 hrs
|
Danke, Kristin.
|
30 mins
im jährlichen Wechsel / alternierender Wechsel
Ich persönlich finde "im jährlichen Wechsel" besser, da "alternierender Wechsel" ein wenig doppelt gemoppelt ist. Aber es wird beides verwendet.....
Beispiele:
Wichtig sei, dass die Kinder Weihnachten mit beiden Elternerleben können, ob sie das im jährlichen Wechsel tun oder die Feiertage jeweils aufgeteilt werden
Die erste Hälfte der Sommerferien verbringt -Name des Kindes- mit seiner Mutter, die zweite Hälfte verbringt er mit seinem Vater. In den Folgejahren alternierender Wechsel
Beispiele:
Wichtig sei, dass die Kinder Weihnachten mit beiden Elternerleben können, ob sie das im jährlichen Wechsel tun oder die Feiertage jeweils aufgeteilt werden
Die erste Hälfte der Sommerferien verbringt -Name des Kindes- mit seiner Mutter, die zweite Hälfte verbringt er mit seinem Vater. In den Folgejahren alternierender Wechsel
Something went wrong...