May 14, 2010 21:42
14 yrs ago
26 viewers *
Serbian term

na potezu/potesu od...do

Serbian to English Other Law (general)
Ovo je jedna od onih fraza što se često ponavljaju i koja mene lično već dugo proganja, pa ako neko zna kako bi se dotična mogla prevesti na engleski, bio bih mu/joj veoma zahvalan! :)

Discussion

Cedomir Pusica (asker) May 25, 2010:
... Hvala svima koji ste do sad poslali svoje predloge. Međutim, još uvek ne zatvaram pitanje jer se sve nadam da ima još neki način da se prevede ova fraza (a stalno mi izmiče). Praktično svaki od odgovora odgovara nekom kontekstu, ali ono što još fali je u smislu "od tačke A do tačke B", gde nije bitna "oblast" (area), već prosto taj "potez". :) Možda u engleskom i nema slična fraza. Možda je najjednostavnije rešenje i jedino: from... to...? Pozdrav!
Cedomir Pusica (asker) May 17, 2010:
nema konteksta tj. ovo se javlja samo u jednom jedinom kontekstu. Npr. na potezu od Slavije do Kalemegdana, na potezu od ovoga do onoga... vezano je za geografski položaj, tj. pravac pružanja, ali teško ga je svrstati u neku kategoriju. Odabrao sam pravo jer se najčešće javlja u ugovorima, ali čuje se svaki dan i na tv-u...
Dejan Škrebić May 14, 2010:
Kontekst? Koji je kontekst? Meni liči na saobraćaj/geografiju, a ne na pravo.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

stretching from/to

ako su u pitanju parcele i sl.
Example sentence:

The Greater Wasatch area is one region, stretching from Weber County to Utah County and Tooele County to the Wasatch Back.

Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic
6 hrs
Hvala!
agree Vuk Vujosevic
8 hrs
Hvala!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
2 hrs

in the area from... to

Тек још један приједлог. Одговарало би ако је у питању већа област, на примјер од једног до другог града.

Примјер:
His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. (Постање 25:18, један од превода.)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-15 00:15:33 GMT)
--------------------------------------------------

Ево и примјер упоредног превода српски-енглески.
http://phidac.mongeometrija.org/radovi/Pavlovic_Ana.pdf
Peer comment(s):

agree Vuk Vujosevic : prijedlog ka rijec mi ne pase daj da se zdogovorimo sto je prijedlog a sto predlog.
6 hrs
Хвала. А да пробам кратко: када „је“ треба да дође после „р“ испред ког је неки сугласник онда се користи само „е“. Отуд „предлажем приједлог“ и „грешник гријеши“ „трезнији од тријезног“ итд. Каже правопис, а ја само говорим тако :)
Something went wrong...
1 day 13 hrs

including/covering/encompassing the area from... to

mozda bude od pomoci, cisto raznovrsnosti radi... :)))
Something went wrong...

Reference comments

20 mins
Reference:

potes

Peer comments on this reference comment:

agree Natasa Djurovic : Da!
13 hrs
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search