Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Shirt sleeves to shirt sleeves in three generations
Portuguese translation:
PAI RICO, FILHO NOBRE, NETO POBRE !!
Added to glossary by
Elisa Capelão (X)
Mar 19, 2001 18:41
23 yrs ago
2 viewers *
English term
Shirt sleeves to shirt sleeves in three generations
English to Portuguese
Other
Trata-se de um provérbio supostamente universal. Obrigado por sugerir o equivalente brasileiro e, se possível, gaúcho.
Desde já grato
Bruno
Desde já grato
Bruno
Proposed translations
(Portuguese)
0 | PAI RICO, FILHO NOBRE, NETO POBRE !! | Elisa Capelão (X) |
0 | adágios | Claudia Campbell |
Proposed translations
43 mins
Selected
PAI RICO, FILHO NOBRE, NETO POBRE !!
'shirt sleeves to shirt sleeves in three generations'
é a versaão americana...
'clogs to clogs in three generations'
é a versão inglesa e irlandesa
o provérbio Port/Bras. que corresponde a estas versões amer/ingl/irl. (apesar de nada ter a ver com tamancos ou mangas de camisa!) é o conhecido
"PAI RICO, FILHO NOBRE, NETO POBRE"
aqui vão algumas referencias:
Who We Are
... problem. In the United States we call it shirt sleeves to shirt sleeves in three
generations, in Ireland it's called clogs to clogs in three generations, and ...
www.empoweredwealth.com/Whoweare.html
Livro Viva a Empresa Familiar
... verdade mundial. Os ingleses tem uma versão engraçada: "Clogs to clogs in three
generations", que quer dizer :"De tamancos aos tamancos em três gerações". ...
www.acvidigal.com.br/acv/pub/livro2.htm
nesta encontra a seguinte passagem que confirma a minha resposta:
Estatísticas americanas confirmam: a empresa familiar é mais frágil do que aquela de capital pulverizado e gestão profissional. O dito popular "pai rico, filho nobre, neto pobre" é uma verdade mundial. Os ingleses tem uma versão engraçada: "Clogs to clogs in three generations", que quer dizer :"De tamancos aos tamancos em três gerações".
Espero que ajude!
é a versaão americana...
'clogs to clogs in three generations'
é a versão inglesa e irlandesa
o provérbio Port/Bras. que corresponde a estas versões amer/ingl/irl. (apesar de nada ter a ver com tamancos ou mangas de camisa!) é o conhecido
"PAI RICO, FILHO NOBRE, NETO POBRE"
aqui vão algumas referencias:
Who We Are
... problem. In the United States we call it shirt sleeves to shirt sleeves in three
generations, in Ireland it's called clogs to clogs in three generations, and ...
www.empoweredwealth.com/Whoweare.html
Livro Viva a Empresa Familiar
... verdade mundial. Os ingleses tem uma versão engraçada: "Clogs to clogs in three
generations", que quer dizer :"De tamancos aos tamancos em três gerações". ...
www.acvidigal.com.br/acv/pub/livro2.htm
nesta encontra a seguinte passagem que confirma a minha resposta:
Estatísticas americanas confirmam: a empresa familiar é mais frágil do que aquela de capital pulverizado e gestão profissional. O dito popular "pai rico, filho nobre, neto pobre" é uma verdade mundial. Os ingleses tem uma versão engraçada: "Clogs to clogs in three generations", que quer dizer :"De tamancos aos tamancos em três gerações".
Espero que ajude!
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muio obrigado, Elisa
Bom fim-de-semana, tchê!"
6 hrs
adágios
Oi Bruno,
Aqui vai um endereço com adágios, payadas e gauderiadas gaúchas que espero lhe sejam úteis.
Boa sorte, chê!
Lusobras.
http://www.geocities.com/athens/acropolis/2776/
Aqui vai um endereço com adágios, payadas e gauderiadas gaúchas que espero lhe sejam úteis.
Boa sorte, chê!
Lusobras.
http://www.geocities.com/athens/acropolis/2776/
Reference:
Something went wrong...