Glossary entry

English term or phrase:

furnished corporate housing

Polish translation:

Krotkoterminowy wynajem nieruchomosci umeblowanych

Added to glossary by martamam
Jun 11, 2010 08:07
13 yrs ago
1 viewer *
English term

furnished corporate housing

English to Polish Other Tourism & Travel nieruchomości
jeden z działów działalności światowych sieci hotelarskich np. Marriott Interational

Discussion

Polangmar Jun 12, 2010:
Corporate Housing

Many companies or business travelers are not aware the difference between corporate housing, hotel rooms and extended stay suites. When travelling to another city on business or being relocated, accommodations are important.

Corporate housing is typically designed to be a temporary or short -term (30-90 days) stays and provides furnished accommodations and amenities.

There are many benefits to temporary corporate housing. The most important being the home like conditions of a fully furnished apartment, condo, or house. Corporate housing is typically located centrally to businesses and amenities.

PC Housing's furnished corporate housing include fully furnished accommodations; stocked kitchens so guest don't have to eat out every night, linens, towels, accessories and electronics. Typically one, two, three and sometimes even 4 bedroom accommodations are available and are double the square footage of hotel room or extended stay suites.
http://www.pchousing.com/
Joanna Machnica Jun 11, 2010:
Wykrzyknik jest dla osoby proszacej o pomoc, wiec prosze sie nie denerwowac.
Proponuje krotkoterminowy wynajem nieruchomosci umeblowanych

Proposed translations

+1
8 hrs
Selected

Krotkoterminowy wynajem nieruchomosci umeblowanych

Corporate housing is defined as a furnished apartment, condominium or house made available for rent or let on a temporary basis, primarily for 30 days or more. Corporate Housing typically includes the following features: Furniture, full kitchen, private bath, linens, housewares, electronics and utilities.
Peer comment(s):

agree Polangmar
22 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję"
-2
5 mins

(w pełni) wyposażona siedziba firmy

czyli Marriott na potrzeby swych klientów udostępnia tego rodzaju ofertę
Peer comment(s):

disagree Joanna Machnica : Nie o to tutaj chodzi! Chodzi tu o mieszkania na wynajem na krotki okre czasu. Corporate housing is defined as a furnished apartment, condominium or house made available for rent or let on a temporary basis, primarily for 30 days or more.
7 hrs
a o co? jakaś kontrpropozycja? wyraźnie masz rację :-) - można było od razu z wyjaśnieniem i bez wykrzyknika ;-)
disagree Polangmar : "Corporate" znaczy "dla klientów biznesowych".
1 day 6 hrs
śmieszne.... co wnosisz swoim disagree, jeżeli powyżej przyznałem, że nie mam racji?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search