Jun 25, 2010 20:19
13 yrs ago
1 viewer *
English term
flail space model
English to Spanish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
highway safety
The occupant risk criteria retains the use of the flail space model, but defines preferred and maximum levels of occupant impact velocity and acceleration
References
Te digo qué es... | Daniel Grau |
Reference comments
6 hrs
Reference:
Te digo qué es...
... pero no encontré una traducción. Creo que la causa de esto es que en el mundo hispano los vehículos no se destruyen para comprobar su resistencia. Ergo, la terminología especializada de este campo no tiene equivalencia.
"Flail space model" se refiere al método de pruebas de impacto en vehículos, en cuyo interior el pasajero se encuentra suelto (sin cinturón) y libre para chocar sin restricciones con los componentes diversos del habitáculo o cabina. Lee el segundo resumen de http://www.inderscience.com/browse/index.php?journalID=49&ac... .
"Flail" como verbo tiene un sentido de agitación y sacudida, y de hecho hay un instrumento de labranza con ese nombre (mayal, en español). Si no encuentras una alternativa, te sugiero "modelo espacial con ocupante libre".
Saludos,
Daniel
"Flail space model" se refiere al método de pruebas de impacto en vehículos, en cuyo interior el pasajero se encuentra suelto (sin cinturón) y libre para chocar sin restricciones con los componentes diversos del habitáculo o cabina. Lee el segundo resumen de http://www.inderscience.com/browse/index.php?journalID=49&ac... .
"Flail" como verbo tiene un sentido de agitación y sacudida, y de hecho hay un instrumento de labranza con ese nombre (mayal, en español). Si no encuentras una alternativa, te sugiero "modelo espacial con ocupante libre".
Saludos,
Daniel
Note from asker:
Mil gracias voy a utilizar tu sugerencia y voy a poner en parentesis el termino en ingles ... mil gracias no habia encontrado la forma de como traducirlo me quedaba atorada en modelo espacial ... saludos |
Something went wrong...