Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
sur quoi
German translation:
auf dieser Grundlage
Added to glossary by
Steffen Walter
Mar 19, 2003 10:08
21 yrs ago
5 viewers *
French term
Sur quoi
French to German
Law/Patents
Sur quoi Nous avons fait aux époux les observations que Nous avons crues propres à les déterminer à se désister de leur demande.
Das ist der vollständige Satz. Er steht so in einem Scheidungsurteil aus Luxembourg bzw. dem Protokoll des zweiten Versöhnungtermines. Ich verstehe zwar, dass der Richter (der von sich selbst in der 1. Person Plural spricht) den Eheleuten die Gründe klarmacht, die gegen eine Scheidung sprechen, aber irgendwie komme ich nicht hinter dieses "Sur quoi" ...
Das ist der vollständige Satz. Er steht so in einem Scheidungsurteil aus Luxembourg bzw. dem Protokoll des zweiten Versöhnungtermines. Ich verstehe zwar, dass der Richter (der von sich selbst in der 1. Person Plural spricht) den Eheleuten die Gründe klarmacht, die gegen eine Scheidung sprechen, aber irgendwie komme ich nicht hinter dieses "Sur quoi" ...
Proposed translations
(German)
3 | Vermutung: i.S.v. basé sur... = darauf basierend/auf dieser Grundlage/gemäß vorhergehenden... | Steffen Walter |
4 | aufgrunddessen | Elke Trautwein |
4 | Daraufhin | Geneviève von Levetzow |
Proposed translations
17 mins
Selected
Vermutung: i.S.v. basé sur... = darauf basierend/auf dieser Grundlage/gemäß vorhergehenden...
Du wolltest nicht wirklich Erklärungen in Chinesisch, oder?
Also: Ich denke, der Richter bezieht sich auf etwas vorher Ausgeführtes/Erörtertes/Nachgewiesenes und kommt gemäß diesen vorangegangenen [was auch immer] zu seinem Schluss.
HDH
Steffen :-)
Also: Ich denke, der Richter bezieht sich auf etwas vorher Ausgeführtes/Erörtertes/Nachgewiesenes und kommt gemäß diesen vorangegangenen [was auch immer] zu seinem Schluss.
HDH
Steffen :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "LOL - chinesisch hatte ich doch weggemacht ... Deine Erklärung hat den Sachverhalt ganz genau getroffen.
Danke auch an Elke, das "aufgrunddessen" passt auch sehr gut. Aber leider man muss sich ja entscheiden - und da hat Steffen mit der ausführlichen Erklärung die Nase vorn. "
10 mins
aufgrunddessen
2¨ (Se rapportant à l'idée précédemment exprimée) Sur quoi (cf. Là-dessus).
Source: Le Petit Robert
Source: Le Petit Robert
1 hr
Daraufhin
... wäre noch ein Vorschlag
Something went wrong...