Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Bufete de trabajo
English translation:
Business buffet
Added to glossary by
John Cutler
Jul 7, 2010 10:22
13 yrs ago
Spanish term
Bufette de trabajo
Spanish to English
Other
Tourism & Travel
The context is a hotel brochure describing how versatile their services are. I'm debating whether bufette has something to do with food or is more of an office work area...
Para ello, NNN Hotels se encarga de organizarlo “TODO”, desde salas, audiovisuales, traducciones, azafatas, buffetes de trabajo, cenas de gala, picnics, menús de trabajo, coffees saludables, excursiones extrahoteleras...
Para ello, NNN Hotels se encarga de organizarlo “TODO”, desde salas, audiovisuales, traducciones, azafatas, buffetes de trabajo, cenas de gala, picnics, menús de trabajo, coffees saludables, excursiones extrahoteleras...
Proposed translations
(English)
3 +4 | Business buffet | Emma Goldsmith |
4 | business center | Marco Ramón |
3 +1 | Working lunch (facilities) | Marian Vieyra |
Proposed translations
+4
5 mins
Selected
Business buffet
...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-07-07 10:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
In Spanish, someone has doubled the "t" instead of the "f" when using the English word
http://www.billies-working-lunch.co.uk/corporate-events/busi...
If it were a "bufete" as in a lawyers office, they probably wouldn't have misspelt it. And, a hotel wouldn't organise a "bufete" or "office".
That's why I think it must be buffet (as in a meal).
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-07-07 10:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
In Spanish, someone has doubled the "t" instead of the "f" when using the English word
http://www.billies-working-lunch.co.uk/corporate-events/busi...
If it were a "bufete" as in a lawyers office, they probably wouldn't have misspelt it. And, a hotel wouldn't organise a "bufete" or "office".
That's why I think it must be buffet (as in a meal).
Peer comment(s):
agree |
Jenni Lukac (X)
: I think it must be this as it is placed in the list of catering options.
1 min
|
Thanks Jenni (32º and going up :)
|
|
agree |
Fiona Kirton
11 mins
|
Thanks Fiona
|
|
agree |
Cecilia Rey
40 mins
|
Thanks Cecilia
|
|
agree |
James A. Walsh
: I reckon it has to mean this too...
5 hrs
|
Thanks James
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks Emma"
22 mins
business center
eating a buffet does not go well with working
Peer comment(s):
neutral |
Fiona Kirton
: Actually, it's very common to be provided with a buffet when you're in a long meeting (people take breaks). I've had many.
8 mins
|
And you call it "buffetes" with -es at the end? This is the spellig that made me suggest otherwise.
|
+1
3 hrs
Working lunch (facilities)
As this comes before 'cena de gala' which are black-tie affairs held in the evening, then perhaps this is a working lunch buffet.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-07 13:51:47 GMT)
--------------------------------------------------
You could also use 'Working Lunch Menu' as the translation, as per the website reference.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-07-07 13:51:47 GMT)
--------------------------------------------------
You could also use 'Working Lunch Menu' as the translation, as per the website reference.
Discussion
However, the standard plural of buffet/bufet/bufé (meaning food) is "buffets"/"bufets"/"bufés", not "bufetes", which would perhaps tip you towards reading it as "office".
Still as Isamar says, it could conceivably be related to either of its neighbours in the list: definitely one for a client question.
If it is a buffet in the catering sense then it would be included in "menús de trabajo" so it makes no sense to have it on its own.
This may be a special term the client uses, can't you ask them?