Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Wir schaffen Vertrauen.
Polish translation:
Budujemy zaufanie.
Added to glossary by
André Lindemann
Aug 6, 2010 05:56
13 yrs ago
1 viewer *
German term
Wir schaffen Vertrauen.
German to Polish
Marketing
Finance (general)
Wir schaffen Vertrauen. SCHUFA.
Slogan na zaświadczeniu o zdolności kredytowej. Jakieś dobre propozycje?
Slogan na zaświadczeniu o zdolności kredytowej. Jakieś dobre propozycje?
Proposed translations
(Polish)
4 +6 | Budujemy zaufanie. | André Lindemann |
4 | Zaufanie jest dobre. | Tomasz Sieniuć |
3 | Nam możesz się powierzyć | pasjonatka77 |
Change log
Aug 7, 2010 11:01: André Lindemann changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/668236">Sonja Stankowski's</a> old entry - "Wir schaffen Vertrauen."" to ""Budujemy zaufanie.""
Proposed translations
+6
1 hr
Selected
Budujemy zaufanie.
Zu prüfen wäre, ob der Slogan eventuell in Polen schon geschützt ist (Wortmarke).
Peer comment(s):
agree |
Tomasz Sieniuć
: W tym przypadku (zaświadczenie) - tak
1 hr
|
agree |
Anna Skalniak
1 hr
|
agree |
dawidkosc
1 hr
|
agree |
Silvia H. Steinweber
1 hr
|
agree |
Aleksandra Jakubowska
2 hrs
|
agree |
Tamod
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke. Das paßt hier sicher am besten."
47 mins
Nam możesz się powierzyć
Propozycja, albo: nam możesz zaufać
Peer comment(s):
neutral |
Tomasz Sieniuć
: "Się powierzyć" brzmi eschatologiczno-emfatycznie, nie ten kontekst ;)
2 hrs
|
2 hrs
Zaufanie jest dobre.
Cytat z Lenina ;)
Discussion
Fakt, ja nie rozliczam po znakach, ale co do praktyk rynkowych - to powiem tylko tyle, ze odbiegaja bardzo od tego, jak "powinno" to wygladac.
http://www.schufa.de/de/produkteservices/bonittsprodukte_1/b...