Aug 11, 2010 14:37
13 yrs ago
12 viewers *
English term

engagement

English to Portuguese Other Military / Defense
"Now with the availability of digital secure communications, complex high intensity engagements can be successfully prosecuted."

Contexto: um documento que trata de operações militares e da importancia do acesso a equipamentos que correspondam às necessidades das forças armadas.

A minha dúvida é se, nesse contexto, "Engagement" seria compromisso/ promessa, ou combate/batalha/choque, ou ainda esforço?

Discussion

Marlene Curtis Aug 11, 2010:
Military engagements by itself means "batalhas"and such meaning is strenghtened by the use of the phrase "complex high intensity".
Ricardo Horta Aug 11, 2010:
Quero frisar... ...o que disse a Marlene. A palavra "engagement" pressupõe uma magnitude baixa (comparado com o teatro de operações, por exemplo) das forças empenhadas num combate ou contacto com o inimigo, nunca ao nível de uma guerra ou campanha. É preciso perceber a magnitude, ou ordem de grandeza, que estas palavras assumem no contexto militar, sob pena de vermos, não estando a criticar ninguém em particular, aquele tipo de traduções em que tudo o que faz tiro automático (vulgo "rajada") é uma metralhadora. Não sei se estou a ser suficientemente claro. Nem sempre é fácil explicar todas estas pequenas "nuances".
Marlene Curtis Aug 11, 2010:
Engagement Engagement (military)
From Wikipedia, the free encyclopedia
A military engagement is a combat between two forces, neither larger than a division and not smaller than a company, in which each has an assigned or perceived mission. An engagement begins when the attacking force initiates combat in pursuit of its mission, and ends when the attacker has accomplished the mission, or ceases to try to accomplish the mission, or when one or both sides receive sufficient reinforcements, thus initiating a new engageme
Ricardo Horta Aug 11, 2010:
combate,... contacto (com o inimigo), engajamento (PT_BR), empenhamento (PT_PT).<p>Pessoalmente, utilizaria a palavra "combate" ou "contacto".
A meu ver, é guerra, batalha, campanha, combate...

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

Operações

Não sempre, mas, nesse contexto, eu traduziria como "operações".
Peer comment(s):

agree Fernando Okabe Biazibeti
4 mins
Grato, Fernando.
agree Mary Palmer
46 mins
Obrigado, Mary.
agree Ricardo Horta : Eu iria mais longe: "Operações de combate". A palavra "engagement" pressupõe que há um combate.
1 hr
Boa sugestão, Ricardo.
agree imatahan
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada Ivan :)"
12 mins

esforços, empreitadas, acções, campanhas

espero que ajude
Something went wrong...
+4
10 mins

batalhas

:)

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-08-11 14:49:55 GMT)
--------------------------------------------------

E "prosecuted" eu diria que são "travadas"
Peer comment(s):

agree Arthur Godinho : ou Combates
11 mins
também
agree Marlene Curtis
49 mins
obrigado
agree Walter Moura
1 hr
obrigado
agree cristinamarinho
7 hrs
obrigado
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search