Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

تدوین نهایی شدن

English translation:

final editing

Added to glossary by SeiTT
Aug 20, 2010 11:08
13 yrs ago
Persian (Farsi) term

تدوین نهایی شدن

Persian (Farsi) to English Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama TV news
Greetings,

The context:
تاکنون هفت قسمت از این مجموعه‌ تلویزیونی تدوین نهایی شده‌ است

More will follow. I assume that there is a kasre between the first and second word of the expression?

All the best, and many thanks,

Simon

PS As promised:
جام جم آنلاین: تصویر‌برداری سریال «نون و ریحون» به کارگردانی فرزاد مُؤتَمَن ادامه دارد و تاکنون هفت قسمت از این مجموعه‌ تلویزیونی تدوین نهایی شده‌ است.
به گزارش ایسنا، تصویربرداری مجموعه تلویزیونی ماه رمضان شبکه‌ تهران هم‌اینک در منطقه‌ی دربند پیگیری می‌شود و سکانس‌های اصلی با هدایت فرزاد موتمن در حال تصویربرداری است.

Discussion

SeiTT (asker) Aug 22, 2010:
Do editors edit? Which invites the question: do modern editors edit, or are they too busy busy being the boss (administrating, hiring and firing)? The Latin languages have a separate word for the editor-boss (e.g. Fr. rédacteur P. سردبیر) and for the guy who does the editing (ویرایش) (e.g. Fr. éditeur). I hope that's right - talk about wheels within wheels!
Ahmad Kabiri Aug 20, 2010:
I agree! Yes dear Edward,
I agree with you!
Edward Plaisance Jr Aug 20, 2010:
تدوین and ویرایش Please correct me if I am wrong...I have understood ویرایش to be used more for editing/correcting/proofreading of a text. تدوین is used more for compiling/collecting/assembling written material. In English, "editing" can be used for both. You can have an editor of an anthology or of collected works. You can have a film editor. And you can have a newspaper editor سردبیر
Farzad Akmali Aug 20, 2010:
Agree! Agree with Ahmad!
Ahmad Kabiri Aug 20, 2010:
It is used for publishing book too. If we just google the phrase "تدوین کتاب", we can see that the result is more than "ویرایش کتاب". However, both of them are commonly used, I think.
Ebrahim Golavar Aug 20, 2010:
Dear SeiTT,
For written material for publishing, we use ويرايش but for films we say تدوين
SeiTT (asker) Aug 20, 2010:
تدوین – only for films? Greetings,

Many, many thanks! I was just wondering: is تدوین used only for the editing of films or is it also used for editing written material for publishing?

A typical example of this other sense of editing would be what would have happened with ‘The Letters of Nancy Mitford and Evelyn Waugh’: the letters had to be compiled, arranged and emended for publication.

All the best, and many thanks again,

Simon

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

final editing

film's final editing

Tadvin-e nahayi
Peer comment(s):

agree Edward Plaisance Jr
7 hrs
Thanks Sir!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks very good indeed"
9 mins

final edition

so far 7 chapters have had final edition. Yes there is Kasre between تدوين and نهايي
Something went wrong...
18 mins

finalized

.
Something went wrong...
20 mins

fine cut

3- فاین کات : در مرحله بعدی یعنی در مرحله (تدوین نهایی) یا (فاین کات) مونتور توجه خود را کاملا معطوف لحظه کات شدن دو پلان به یکدیگر می کند و تصمیم نهایی را درباره نقطه کات و لحظه پیوند آن دو با یکدیگر مي گیرند. به این ترتیب پس از این مرحله تصاویر کاملا مداوم بنظر می رسند. پلانهایی که به هنگام ساخته شدن فیلم بطور جداگانه و در زمانها و مکانهای مختلفی فیلمبرداری شده اند اينک از نظر موضوع ، جریان وقایع ، زمان ومکان دارای وحدت و تداوم هستند.
Something went wrong...
+2
52 mins

final editing has been done

The verb used for "final editing" is "do/perform".

Final editing of seven chapters of this TV series have been done so far.

You are right. There is a kasre between the first and the second word.
Peer comment(s):

agree Armineh Johannes : armineh johannes
3 hrs
Thank you very much!
agree Reza Rostamzadeh Khosroshahi
5 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
1 hr

final cut

Noun 1. final cut - the final edited version of a movie as approved by the director and producer
Something went wrong...
3 hrs

The movie has undergone its final edition.

Dear seiTT,
You are quite right about the kasre betweeb the two words of the Persian expression; we do use that to provide an "of" relation between words.
Regards,
narcissusego
Something went wrong...
4 days

final edition

With due respect to all who have made thier comments, I would agree with almost all phrases offered given we simply tend to find the word-for-word trsanslation of Tadvin-e-Nahaee, however, the point is none have considered the whole sentence/context, nor have they implanted their suggestions within the TL context to see how they would construct the whole translation. Therefore, my thoughts would be:

"So far seven episodes of this TV series have gone through final edition"

or

"Edition of seven episodes of this TV series have been finalized by now"
Example sentence:

\\

\\

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search