Aug 28, 2010 18:39
13 yrs ago
Russian term
Замер втулки по нормальному зеркалу
Russian to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
- цилиндровая втука в верхней части, как раз напротив первых двух компрессионных колец, при нахождении поршня в верхней мертвой точке, имеет прогарание металла зеркала втулки на глубину до 1.5 мм, причем не по всему диаметру, а в виде отдельных пятен, явно не свежего характера, видны следы зашлифовки этих пятен.
Замер втулки по нормальному зеркалу следующий... 1. по оси 450.45 по ходу 450.64 мм
Замер втулки по нормальному зеркалу следующий... 1. по оси 450.45 по ходу 450.64 мм
Proposed translations
(English)
3 +1 | see | Oleksandr Myslivets |
2 -2 | Measurement of the bushing using normal mirror: | Alexander Onishko |
Proposed translations
+1
22 mins
Selected
see
Судя по всему, речь идет о морских дизелях (я думаю, что прав), и ответ следующий:
[diameter] measurement at usual wall surface. В данном случае, "нормальное зеркало" - это зеркало цилиндра без описанных повреждений.
Если нет необходимости сыпать морскими терминами, то можно сказать bore measurement at usual surface.
Может быть даже лучше сказать undamaged вместо usual в обоих случаях.
[diameter] measurement at usual wall surface. В данном случае, "нормальное зеркало" - это зеркало цилиндра без описанных повреждений.
Если нет необходимости сыпать морскими терминами, то можно сказать bore measurement at usual surface.
Может быть даже лучше сказать undamaged вместо usual в обоих случаях.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
-2
14 mins
Measurement of the bushing using normal mirror:
This is what it says
Peer comment(s):
disagree |
Tanami
: Ничего общего с зеркалами, которые mirrors. "Зеркало" втулки или цилиндра - это ее внутренняя поверхность.
7 mins
|
спасибо за информацию; как я ненавижу этот технический жаргон
|
|
disagree |
Oleksandr Myslivets
: зеркало - это рабочая поверхность втулки цилиндра. Морской термин
10 mins
|
ну видите как хорошо, вот и выяснили истину
|
Something went wrong...