Aug 28, 2010 18:39
13 yrs ago
Russian term

Замер втулки по нормальному зеркалу

Russian to English Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
- цилиндровая втука в верхней части, как раз напротив первых двух компрессионных колец, при нахождении поршня в верхней мертвой точке, имеет прогарание металла зеркала втулки на глубину до 1.5 мм, причем не по всему диаметру, а в виде отдельных пятен, явно не свежего характера, видны следы зашлифовки этих пятен.
Замер втулки по нормальному зеркалу следующий... 1. по оси 450.45 по ходу 450.64 мм

Proposed translations

+1
22 mins
Selected

see

Судя по всему, речь идет о морских дизелях (я думаю, что прав), и ответ следующий:
[diameter] measurement at usual wall surface. В данном случае, "нормальное зеркало" - это зеркало цилиндра без описанных повреждений.

Если нет необходимости сыпать морскими терминами, то можно сказать bore measurement at usual surface.

Может быть даже лучше сказать undamaged вместо usual в обоих случаях.
Peer comment(s):

agree Roman Karabaev : За undamaged. Почему-то тоже кажется, что речь о результатах замеров на неповрежденных участках. А "зеркало" и к любым автомобильным двигателям применимо, не обязательно морской дизель это.
7 mins
Спасибо! Просто если бы это был не морской двигатель, то вместо "Втулка" сказали бы "Гильза". И это практически наверняка! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
-2
14 mins

Measurement of the bushing using normal mirror:

This is what it says
Peer comment(s):

disagree Tanami : Ничего общего с зеркалами, которые mirrors. "Зеркало" втулки или цилиндра - это ее внутренняя поверхность.
7 mins
спасибо за информацию; как я ненавижу этот технический жаргон
disagree Oleksandr Myslivets : зеркало - это рабочая поверхность втулки цилиндра. Морской термин
10 mins
ну видите как хорошо, вот и выяснили истину
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search