Sep 1, 2010 09:37
13 yrs ago
English term

vacuum

English to Hungarian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Porelszívó szerelék
Insert the dust hose into the dust extraction telescope and a vacuum (not included) as shown in figure 3.

A vákuum itt milyen speciális jelentést kaphat?
(Pláne, ha nem is tartozéka a kütyünek)

Discussion

hollowman2 Sep 8, 2010:
Porelszívó (adapter) ...

Proposed translations

+5
16 mins
Selected

porszívó

A hajlékony műanyag csövet (hose) a porszívó (vacuum) és a teleszkópos fémcső közé kell csatlakoztatni, mint pl. ezen az ábrán: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/Vac...
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk
1 hr
agree Katalin Szilárd : http://service.dewalt.nl/PDMSDocuments/EU/Docs//docpdf/d2530... Ebben a pdf-ben megtalálható a Miklós által megadott mondat, és még ábra is van hozzá: a szöveg és a kép is a 2. oldalon van. A Fig. 3. -nál pedig egy porszívót csatlakoztatnak.
2 hrs
A pdf francia részében a kérdéses mondat fordításában a "vacuum" megfelelőjeként az "aspirateur" (= porszívó) szó szerepel.
agree Balázs Sudár : A link alapján ez lesz a jó.
2 hrs
neutral Agnes Dabi : A pdf-ben megtalálható tényleg a kérdező általi mondat, de az általam helyesnek tartott fordítás vagy elszívó (vákuum), vagy por elszívó. De semmiképp sem keverendő össze a porszívóval.
6 hrs
agree Áron Török
22 hrs
agree Lingua.Franca
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Igen, ha a "cleaner" szót nem spórolják el, egyértelműbb lett volna. Egyébként a spanyol változatban is "porszívó" van. Köszönöm mindannyiotok segítségét."
3 mins

szívófej

Nem vagyok benne biztos, de én a vacuum (cleaner) - porszívó, szívás vonalon indulnék. Mivel csatlakoztatod, szerintem szívófej.
Something went wrong...
-1
30 mins

vákuum

Az elszívó gépekben vákuumot hoznak létre. Tulajdonképpen ez a vákuum végzi a por, vagy egyéb részecskék elszívását.
Úgy gondolom a vákuum itt nem egy gép részt jelent, hanem magát a nyomást (Pascal) amivel az elszívás történik.

http://www.esta.com/pics_201/Ungarn pdfs/01_mobil_elszivok.p...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-09-01 12:29:58 GMT)
--------------------------------------------------

Ha tárgyról, vagy géprészről beszélünk, akkor azt elszívónak mondanám, de az így is úgy is vákuum előállításával végzi az elszívást.
Peer comment(s):

neutral Katalin Szilárd : Hogy lehetne vákuumot csatlakoztatni? Melyik mondatrész mivel függ össze? Insert the dust hose into the dust extraction telescope and a vacuum - tehát insert the dust hose into dust extraction telescope és insert a vacuum. Az insert mindkettőre vonatkozik
1 hr
Az általam továbbra is helyesnek tartott fordítás a vákuum (elszívó), vagy por elszívó, mely nem keverendő össze a szobák takarítására használt porszívóval.
neutral Hunqueeen : Egyetertek Creativity-vel. Insert the dust hose into the dust extraction telescope and into a vacuum. Ha a vacuum magat a nyomast jelentene, akkor nem lenne elotte `a` article sem. Az hogy por(el)szivo v. elszivo meg teljesen a tagabb szovegkornyezettol f
16 hrs
neutral Balázs Sudár : Ipari környezetben a porelszívó a helyes fordítás, de itt alighanem egy barkácsgépről van szó, melyet egyszerű háztartási porszívóra lehet csaltakoztatni. (Én is használtam ilyet szalagcsiszolóval).
23 hrs
disagree Lingua.Franca : Csatlakozom a többiekhez.
5 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search