Glossary entry

Persian (Farsi) term or phrase:

نوكیش

English translation:

convert

Added to glossary by SeiTT
Sep 14, 2010 11:32
13 yrs ago
Persian (Farsi) term

نوكیش

Persian (Farsi) to English Art/Literary Journalism Internet Magazine
Greetings,

Strangely enough, I can't find this word anywhere at all.

The relevant sentence:
مرگ دلخراش یك پناهجوی نوكیش مسیحی ایرانی در تركیه .
Please give pronunciation of the word نوكیش.

I'd better include the whole article for maximum context as the word seems to be an obscure one. Unless it's just that my dictionaries are out of date, of course.

All the best, and many thanks,

Simon

PS As promised:
.پلیس محلی با تحقیقات انجام گرفته گزارش داد كه این مورد یك حادثه بوده و همچنین همكاران متوفی نیز كه در محل حاضر بوده اند این نكته را تائید كردند و به این ترتیب بر شایعات موجود بین پناهجویان ایرانی كه باعث ایجاد جو نا آرامی در بین پناهجویان در منطقه شده بود پایان یافت.

به گزارش شبكه خبر مسیحیان فارسی زبان از شهر" نِو شَهیر " تركیه به نقل از منابع ایرانیان مسیحی در آن كشور ، یك جوان ایرانی پناهجو به نام " كامران نامور " معروف به انوش درروز شنبه ۱۳ شهریورماه۱۳۸۹ (۴ سپتامبر ) به علت برق گرفتگی با دستگاه سنگبری غیر استاندارد در محل كار خود كشته شد .

به دنبال این حادثه كه موجی از غم و اندوه را برای پناهجویان ایرانی در تركیه به خصوص ایرانیان مسیحی به دنبال آورد ، كارگاه سنگبری محل حادثه بطور موقت تعطیل شد و جسد این فرد كه یك نوكیش مسیحی بود توسط پلیس جهت تحقیقات و كالبد شكافی و یافتن علت واقعی مرگ به آنكارا منتقل شد .

مطابق گزارشات رسیده ، انوش متولد ۱۳۵۴ در تهران بود . او در یك خانواده علاقه مند به فعالیتهای سیاسی رشد میكند و در دهه ۶۰ شمسی به دنبال درگیریهای سالهای پس از انقلاب چند نفر از اعضای خانواده اش را به جوخه های اعدام میسپارند . به گفته دوستانش آنطور كه وی خود نقل كرده است ، چند ماه پس از ترور اسدالله لاجوردی در اول شهریور ۱۳۷۷ او به عنوان مرتبط با آن جریان بازداشت میشود . لاجوردی دادستان انقلاب دهه شصت جمهوری اسلامی بود . بسیاری او را عامل كشتار ، شكنجه و آزار هزاران جوان ایرانی در آن سالها میدانستند .

انوش پس از دستگیری وادار به اعتراف تلویزیونی میشود و به این خاطر از اعدام او صرفنظر میكنند . اما به یك زندان طولانی و تبعید به شهرستان سیرجان پس از آن محكوم میشود . پس از تحمل سالها زندان وقتی كه او را میخواستند به سیرجان منتقل كنند از دست ماموران میگریزد و به صورت غیر قانونی به تركیه فرار میكند .

بنا به همین روایت یكی از دوستانش به شبكه خبر مسیحیان فارسی زبان گفته است ، انوش در دوره زندان طولانی اش از طریق یك زندانی مسیحی كه گویا با او هم بند بوده است پیام نجات از طریق عیسی مسیح را میشنود و در همان زندان به مسیحیت ایمان می آورد . او هرگز فرصت تعمید گرفتن پیدا نمیكند اما شروع به مطالعه كتاب مقدس می كند .

انوش در سال ۱۳۸۸ وقتی بطور غیر قانونی قصد داشت از تركیه به یونان برود و در آنجا درخواست پناهندگی دهد ، توسط پلیس مرزی دستگیر و به تركیه بازگردانده شد . او به ناچار در تركیه درخواست پناهندگی به كمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل متحد داد و بوسیله پلیس مطابق مقررات مجبور به اقامت اجباری در شهر نِوشَهیر تا تعئین تكلیف پرونده اش شد .

او كه در ایران نتوانسته بود به هیچ كلیسائی برود در استانبول به كلیسای ایرانیان میرود و از همان جا به برادران و خواهران مسیحی در شهر محل اقامتش معرفی میشود . در آنجا توسط جمع مسیحیان كه بیشتر آنها پناهجویان و پناهندگان ایرانی هستند پذیرفته میشود و در جلسات پرستشی آنها شركت میكند. اما به دلیل فقر مالی و نداشتن هیچگونه حمایت مادی به زودی مانند بیشتر پناهجویان ایرانی جذب كارسیاه و سنگین با دستمزد پائین میگردد .

این نوكیش مسیحی پناهجو در یك كارگاه سنگبری در همان محل اقامت خود مشغول به كار میشود و در حالی كه بیش از ۴ ماه از تاریخ مصاحبه اش با كمیساریای عالی پناهندگان سازمان ملل گذشته بود و هنوز هیچ جوابی دریافت نكرده بود دچار حادثه دلخراشی شد كه منجر به فوت وی می شود. پس از این حادثه صاحب كارگاه مورد نظر از طرف پلیس بازداشت گردید كه پس از سه روز با قرار وثیقه آزاد شد .

مطابق گزارش پلیس محلی این حادثه در اثر برق گرفتگی شدید ناشی از كاركردن با یك دستگاه معیوب خارج از رده به وقوع پیوسته است . همكاران متوفی كه در محل حاضر بوده اند این نكته را تائید كردند و به این ترتیب بر شاایعات موجود بین پناهجویان ایرانی مبنی بر اینكه این حادثه عمدی و طرح ریزی شده بود نقطه پایانی گذاشته شد . این شایعات باعث ایجاد جو نا آرامی بین پناهجویان در منطقه شده بود كه از این مرگ بسیار متاسف بودند .

یاد آوری میشو‏د كه نِو شَهیر با فاصله ۴ ساعت در جنوب شرقی آنكارا و در مركز تركیه نزدیك شهر كایسری قرار دارد . این شهر با حدود سیصد هزار نفر جمعیت مركز استانی به همین نام میباشد . این شهر یكی از شهرهائی است كه توسط پلیس تركیه برای اقامت پناهجویان و پناهندگان ایرانی تا تا مشخص شدن وضعیت شان انتخاب میشود . صدها پناهجوی ایرانی از جمله حدود یكصد مسیحی در این شهر به همین دلیل اقامت دارند و اكثر آنها ضمن انتظار طولانی از چند ماه تا چند سال برای گرفتن جواب یا انتقال به كشور سوم ، برای هزینه زندگی خود مجبور به كار ( سیاه) در كارگاههای غیر استاندار و بدون ایمنی كافی با دستمزد بسیار پائین حتی تا حدود یك سوم دستمزد واقعی میشوند .

نه تنها ساكنان اجباری شهر مذكور بلكه همه پناهجویان و پناهندگان ایرانی در تركیه به شدت از وضع بد خود در آنجا گله مندند . اینها كه جمعیتی بالغ بر چند هزار نفر را شامل میشوند و از هیچگونه امكانات بیمه و بهداشت برخوردار نیستند و از همه بدتر در بلاتكلیفی از نظر وضعیت قانونی خود به سر میبرند ، هر روز احساس میكنند شرایطشان هیچ بهبود نمی یابد و تازه بدتر هم میشود .

در چنین شرایطی یك حادثه منجر به فوت مانند آنچه برای "انوش نامور "رخ داد یا حادثه شكستن پای یك پناهجوی دیگر كه صاحب كارش به بهانه رساندن به بیمارستان او را از كارگاه خارج و در بین راه ولش كرد كه نتواند ثابت كند در كارگاه این بلا سرش آمده ، تاثیر نامطلوب دوچندانی در ذهن همه باقی میگذارد .

Discussion

Komeil Zamani Babgohari Sep 14, 2010:
Dear Simon & Ebrahimi I really didn't aim to defend Simon. It was my opinion. Yup, however Mr Beikian is right we all know when a person convert into a new religion s/he called نوکیش. to my money your interpretation was not suitable for the word نوکیش.
anyway I do agree with you that your answer fits into context.
Reza Ebrahimi Sep 14, 2010:
Even now Mr. Beikian has an interesting entry so these two words can be related and Simon was not wrong.
SeiTT (asker) Sep 14, 2010:
Any mistakes are my own! Dear Komeil,

Many thanks for your good intentions behind seeking to defend me, but I can assure you that I myself am the only person responsible for my mistakes here and, far from the reverse being the case, Mr Ebrahimi has been a positive help to me.

Best, Simon
Ali Beikian Sep 14, 2010:
Yes, كشيش is connected with كيش. Please read this article, where the witer claims that the word "كشيش" has been derived from the originally Persian word "كيش".

Name of the Article: ريشه ايراني لغت كشيش
URL:http://www.aftab.ir/articles/art_culture/cultural_heritage/c...
Reza Ebrahimi Sep 14, 2010:
Dear Mr. Babgohari, yes but if you check the context, you see why I used Christianity. thanks for defending Simon but discussion entry is invented for this purpose and if he has got this wrong, it is because of his level of Farsi which is very good but mistakes are inevitable when you are not a Persian native. Also please enter one answer and not two when you reply to a question.
Komeil Zamani Babgohari Sep 14, 2010:
Dear Ebrahimi نوکیش is a word that use in all religions. it is not special for Christianity. your definition made Mr Simon wrong in getting کیش related to کشیش.
Reza Ebrahimi Sep 14, 2010:
Dear Simon,

کیش is a Persian term and means آیین، دین and it has nothing to do with کشیش
SeiTT (asker) Sep 14, 2010:
كیش and كشیش Many, many thanks for such a helpful and prompt response. This is most interesting as one of my greatest interests in life is the language of spirituality.

Perhaps the Iranian Church has at last found a Persian word for the way we follow. You've probably picked up on the fact that I, like many other followers of Jesus Christ, am unhappy with the word ‘religion’ as Jesus came to offer us relationship, not religion.

Of course, I have every respect for all religions, precisely because of the fact of this total difference: if our cars are different my car may be in competition with your car (and we may disagree about who has the better car), but (purely as an example) my thoughts won't be in competition with your car as a thought and a car are two completely different things.

But can I just check: is كیش a word of Persian origin? Is it connected with كشیش?

All the best, and many thanks again,

Simon

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

convert

someone who has changed their religious or political beliefs


--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2010-09-14 11:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

The pronunciation is : nowkeesh

نو: new

كيش: religion

نوكيش in this context functions as noun meaning "a person who has (been) converted to a new religion".


--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2010-09-14 11:53:25 GMT)
--------------------------------------------------

پناهجوی نوكیش مسیحی ایرانی: Iranian Christian convert and asylum seeker
Peer comment(s):

agree aaryan
0 min
Thank you very much!
agree Behnam Paran : also "new convert"
1 hr
Thank you very much!
agree narcissusego : Exactly! "a new convert to Christianity"
3 hrs
Thank you very much!
agree Armineh Johannes : armineh johannes
4 hrs
Thanks a lot!
agree Alireza Amini : yes new convert is also a choise
5 hrs
Thanks a lot!
agree Reza Mohammadnia
5 hrs
Thanks a lot!
agree Hosein H
21 hrs
Thank you very much, Sir!
agree Ryan Emami
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks excellent"
+4
3 mins

recently converted to Christianity

no: new + kish: religion
Peer comment(s):

agree Mahmoud Akbari
3 mins
thanks a lot!
neutral Komeil Zamani Babgohari : not specific for only christianity
35 mins
please check the context and then judge
agree Reza Mohammadnia
3 hrs
Thank you!
agree Armineh Johannes : armineh joahnnes
4 hrs
thanks!
agree Mojtaba Danesh
8 hrs
Something went wrong...
5 mins

An adopter a new religion or faith

pronunciation is "Nokish".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search