Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
tomar aquele \"fumo\"
English translation:
to get his head chewed off/to get hauled over the coals
Added to glossary by
Nadja B Batdorf
Sep 27, 2010 17:30
13 yrs ago
Portuguese term
tomar aquele "fumo"
Non-PRO
Portuguese to English
Other
Slang
Context
Muitas pessoas tem medo de se sentar a mesa do gerente, já que o funcionário só entra na sala para tomar aquele “fumo”, já quase que pscicologico esse tipo de pensamento.
Obrigada!
Muitas pessoas tem medo de se sentar a mesa do gerente, já que o funcionário só entra na sala para tomar aquele “fumo”, já quase que pscicologico esse tipo de pensamento.
Obrigada!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
5 mins
Selected
to get his head chewed off/to get hauled over the coals
.
Peer comment(s):
agree |
Carlos Quandt
: something like that :)
9 mins
|
agree |
Marlene Curtis
23 mins
|
agree |
Flavia Martins dos Santos
2 hrs
|
agree |
Amy Duncan (X)
: or "raked over the coals"
21 hrs
|
agree |
coolbrowne
1 day 1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you so much! :-)"
3 mins
to be screwed
screwed Adj. 1. In trouble, in a hopeless situation. E.g."We need to think how we can keep him quiet, cos if he goes to the police we're screwed."
2. Cheated, tricked, swindled.
2. Cheated, tricked, swindled.
5 mins
Suffer a severe rebuke
...
Peer comment(s):
neutral |
Flavia Martins dos Santos
: Too formal, doesn't match the informality of the slang.
2 hrs
|
4 hrs
to get reamed out
para tomar aquele “fumo” => to get reamed out
Discussion