Glossary entry

German term or phrase:

aufsaugbares Element

Hungarian translation:

magában tartalmazó / felmerülő részek

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-10-06 23:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Oct 3, 2010 09:57
13 yrs ago
German term

aufsaugbares Element

German to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s) munkaszerződés
Kedves Segítőtársak!

A fenti kif. egy 2nyelvű szerződésben szerepel (olaszul: acconto assorbibile). Felsorolásban szerepel, az "Entlohnung" fejezetben. Sajnos nem jövök rá, mi lehet ez.

Köszönöm

Discussion

Ferenc BALAZS Oct 5, 2010:
Kedves "B-A-F-A", bocs a kavarásért, mégsem tennék javaslatot.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

magában tartalmazó / felmerülő részek

Szerintem olyan értelme van, hogy vmi tartalmaz bizonyos elemeket (juttatásokat).
A szó nemcsak felszívnit jelent, hanem magába szív (akkor ebből lehet magában tartalmazó is)

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2010-10-03 18:01:23 GMT)
--------------------------------------------------

nem tudok olaszul, de rámentem a dicfor.hu lapra
az acconto = beszámoló, részlet (részletfizetés is!)
assorbibile biztos ragozott szó, az assorbire = igénybe vesz (tuti múlt időben van az ige)
Ez alapján lehet igénybe vett részletfizetés
Note from asker:
köszönöm!
Peer comment(s):

agree Emese Szabo : Az világos, hogy valamilyen juttatásról, vagy a bér vmilyen összetevőjéről van szó, de mivel a neten csak olasz szövegekben fordul elő, az a tippem, hogy ez valami Olaszo-ban szokványos juttatás tükörfordítása németre. Talán olaszosokat kérdezz meg.
3 hrs
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
21 hrs

szuperminimum, felszívható jutattás

Nos, sajnos nem a német kifejezésre reagálok, hanem az olaszra, mivel azzal jobban kiismerem magam, remélem nem okoz gondot a kudoz platformon.
Nos, az "assorbibile" nem múlt idő, hanem melléknévi igenévi alak, de ez mindegy is, csak Gabinak mondom, személyes infoként.

A bércédulákkal kapcsolatos, és "quota assorbibile" vagy "superminimo"-ként szerepel.

Azt jelenti, hogy egy olyan kifizetett elem, amely nem szerepel külön sorban a bércédulán és a munkaadó és a dolgozó a munkainterjú során egyezik meg benne.

"Assorbibile", vagyis felszívható = "aufsaugbar", mert egy esetleges béreemelés során az emelés magába szívhatja, vagyis idővel eltűnhet.

Bizonyos kötelező béremelések során ez nem lehetséges, mint például, a 3-évenként emelkedő szolgálati idő letöltése után járó emelésnél, de egy egyszerű béremelés magába szívhatja és eltüntetheti.

A nőklapja oldalát idézem, mert mivel valószínű, hogy a magyar bérrendszerben ilyen nincs, ezért igencsak egy érthető terminust kell találnunk. Az ottani superminimum nem érthető, de bemutatja, hogy miről van szó.
Míg a felszívható elem egy kürülírással érthetővé válik. Én mindenképpen megcsillagoznám és elmagaráznám, hogy miről van szó.

--------------------------------------------------
Note added at 21 ore (2010-10-04 07:39:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.ratio.it/Ratio2/RatioOnLine.nsf/66e46d23db22d6f5c...$FILE/Rati3482.pdf

ez a hivatalos magyarázata, csak elfelejtettem beírni
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search