Oct 5, 2010 21:29
13 yrs ago
French term

méso-dissolution

French to German Marketing Cosmetics, Beauty Thalasso-Anwendung
Kontext: Liste von Angeboten eines Thalasso-Centers

Der französische Begriff "méso-dissolution" scheint im Gegensatz zur (anglo-)deutschen Meso-Familie Mesodissolution/Mesolift/Mesodrain etc. im Wellness-Bereich üblich. (Später im Text folgt noch die "mésothérapie drainante".)

Kennt jemand die deutsche Entsprechung?
Proposed translations (German)
3 Mesolipolyse

Discussion

Anja C. (asker) Oct 5, 2010:
Mesotherapie und Mesolifting sind die einzigen üblichen "deutschen" Begriffe, die meine bisherigen Recherchen zutage gebracht haben... Ich vermute, dass die "dissolution" für eine spezifische (Anti-Cellulite-)Behandlung steht.

Proposed translations

8 hrs
Selected

Mesolipolyse

Da es um ein relativ neues Konzept geht, kann man vielleicht mit wenigen Google-Hits leben.

Die französischen Beiträge (einschließlich Videos) im Internet hast du sicher gelesen. Da hast du sicher gesehen, dass hier eine Medikamentenmischung verwendet wird und genau die wird auch bei der Mesolipolyse erwähnt:

Bei der Mesolipolyse wird ein speziell auf die individuellen Bedürfnisse gemischter Medikamentencoctail in die Fettschicht eingespritzt.
http://www.lady-business.at/article/1319

Und letztendlich bedeutet "dissolution" ja (Fett-) Auflösung/Spaltung und genau dasselbe bedeutet "Lipolyse" auch.


Weitere, wesentlich häufiger verwendete Begriffe sind:
Injektionslipolyse und "Fett-weg-Spritze"
aber ich weiß nicht, ob sie auf genau demselben Prinzip beruhen.

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-10-06 09:01:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Anja,

mit der Terminologie scheint's ein wenig drunter und drüber zu gehen.

Ich habe noch zwei begriffe gefunden, die der Definition, die ich im Französischen gefunden habe, übereinstimmen:

1) (finde ich persönlich zu allgemein):

Mesotherapie :

Behandlungstechnik:
Mit einem sogenannten Injektor werden halbautomatisch zahllose Mikroinjektionen der immer gleichen Substanzmenge in die exakt vorgegebene Hautschicht injiziert.

http://www.schönheitschirurgie-düsseldorf.de/services/Mesoth...

2) (klingt meiner Ansicht nach komisch für eine Behandlungsmethode):

Mesocellulite :
Sofern kein allgemeines Übergewicht vorliegt, kann durch die lokale Einspritzung fettauflösender, durchblutungsfördernder und tonisierender Substanzen ein mehrfacher Effekt erzielt werden:
Mesocellulite ist eine faszinierende neue Behandlungsmethode zur Regeneration des Bindegewebes und zum gezielten Fettabbau. Ausgesuchte Wirkstoffe werden bei der Mesocellulite mittels feinster Mikroinjektionen flächig in die betroffenen Bereiche eingebracht, um eine Glättung und Straffung der Problemzonen zu erreichen.

http://www.mesotherapie.org/mesocellulite/


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-10-06 09:03:24 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, da war ich etwas schnell. Fehlerkorrektur:
Ich habe noch zwei Begriffe gefunden, die mit der Definition, die ich im Französischen gefunden habe, übereinstimmen:


--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-10-06 09:09:39 GMT)
--------------------------------------------------

Hast du diese Seite schon gesehen?
http://hautarzt-velten.de/238/Diagnostik_&_Therapie/Ästhetis...
Da wird von "Mesodissolution" gesprochen. Mit Video!
Aber wenn man draufklickt, kommt man wieder zum französischen Video.
Vielleicht gibt es wirklich noch keinen deutschen Begriff für diese neue Methode.
Note from asker:
Hallo Gabriele, die "mésolipolyse" wird doch auch im Französischen so genannt...? In den meisten Beschreibungen ist dabei von einer Art "Schockwellen-Behandlung" die Rede (ohne Injektionen). Injektionslipolyse und "Fett-weg-Spritze" wären dann wiederum was anderes (und vermutlich näher dran) - schon mal herzlichen Dank!
Ja, es herrscht eine ziemliche Begriffsverwirrung... Die Mesotherapie ist, so glaub' ich jedenfalls verstanden zu haben, der Überbegriff (zumindest im Deutschen).
Antwort des Kunden: "Oui c'est bien une lipolyse par injection. Gardez peut-être le terme Mesodissolution (en allemand) avec entre parenthèse Injektionslipolyse."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für die Hilfe, Gabriele! Wie bereits erwähnt, hat der Kunde bestätigt, dass es sich um eine spezielle Art der <b>Injektionslipolyse</b> handelt. "

Reference comments

9 hrs
Reference:

Erklärung

http://www.google.fr/url?sa=t&source=web&cd=3&ved=0CCYQFjAC&...

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2010-10-06 08:30:35 GMT)
--------------------------------------------------

sehe erst jetzt, dass Gabriele den Vorschlag schon gemacht hat: Injektions-Lipolyse
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0CCEQFjAB&...
Note from asker:
Coucou ! Ja, ich denke auch, dass vom Prinzip her eher die Injektions-Lipolyse gemeint ist. Merci :-).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search