Glossary entry

French term or phrase:

font l’objet d’un agrément de type NSF H1

Italian translation:

sono certificati NSF H1 / sono oggetto di una certificazione di tipo NSF H1

Added to glossary by elysee
Oct 20, 2010 01:41
13 yrs ago
3 viewers *
French term

font l’objet d’un agrément de type NSF H1

French to Italian Law/Patents Mechanics / Mech Engineering impianti pastifici
contesto: impianti per pastifici (pasta lunga/corta)

1) Equipement en production:
- Les batteries de chauffage doivent être conçues de manière à éviter l’accumulation de produit au dessus .
- Le graissage automatique doit se faire sans fuite sur le produit et le matériel. (sans fuite à l’arrêt). Les produits ***font l’objet d’un agrément de type NSF H1.***
2) Fluides secondaires:
L’air :
- Les prises d’air ne doivent pas se faire au niveau du sol, elles sont éloignées des sources de pollution, ou protégées par des médias de filtration, de façon à éviter toute aspiration de gaz d’échappement ou autre contaminant…Les filtres sont dans ce cas contrôlés régulièrement et *** font l’objet *** d’une maintenance préventive.

Come dirlo in questo caso?
Grazie 1000 in anticipo per l'aiuto

Proposed translations

+3
4 hrs
Selected

sono oggetto di una certificazione di tipo NSF H1

cioè, prodotti certificati per l'utilizzo in ambito agro-alimentare

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2010-10-21 06:09:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie a te e buon lavoro!
Peer comment(s):

agree Carole Poirey
1 hr
agree Maria Cristina Chiarini
3 hrs
agree Oscar Romagnone : Sì, o così o, per farla più breve, anche "I prodotti sono certificati NSF H1" // http://www.google.it/search?q="certificato NSF H1"&hl=it&rlz...
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie 1000 Silvia e a tutti !"
4 hrs

basati sul consenso di tipo NSF H1

http://www.nsf.org/media/enews/italian_0912_it.html
"Il processo di sviluppo basato sul consenso, stabilito per questi primi standard NSF, è divenuto poi il sistema con il quale NSF ha preparato anche i successivi standard per la salute e sicurezza pubblica."
Something went wrong...
6 hrs

devono essere approvati secondo NSF H1

Mi staccherei un attimo dalla traduzione letterale (faire l'objet de = Essere oggetto di) per rendere la frase più consona allo stile normale di questi documenti.
Da quanto so (lavoro abbastanza con le certificazioni alimentari) un certificato non è lo stesso di un'approvazione:
Something went wrong...
9 hrs

sono soggetti ad approvazione [secondo i requisiti] NSF H1

...facendo un'altro piccolo passo nella direzione indicata da Manuela...

La parte tra parentesi quadre può servire a rendere la sfumatura trasmessa da "du type", ma probablmente tanto vale ometterla
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search