Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
business disruption
Hungarian translation:
üzletmenet fennakadása / akadályozása
Added to glossary by
Molnár Zita
Nov 13, 2010 06:25
13 yrs ago
4 viewers *
English term
business disruption
English to Hungarian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Többször is előfordul, általában "avoid business disruption" összetételben. Értem a lényegét (pl. lehetne a folyamatos üzletmenet akadályozása / veszélyeztetése), de egyszerűen nem tudok frappáns magyar fordítást kitalálnni.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +9 | üzletmenet fennakadása | Krisztina Lelik |
5 +3 | az üzletmenetben bekövetkező zavarok | Attila Széphegyi |
4 | üzemzavar, üzemszünet | Laszlo SZABO |
3 | szolgáltatási zavar/szolgáltatás leállása | József Lázár |
Proposed translations
+9
1 hr
Selected
üzletmenet fennakadása
ha már egyszer business és nem service vagy operation
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-13 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------
... bevétel kiesést, az időveszteségből, az üzletmenet fennakadásából származó károkat vagy a berendezés használata során, illetve a használat következtében ...
tisztaviz-tgi.hu/index.php?...id...
Az üzletmenet fennakadásából vagy rendszerhibából adódó veszteségek. Végrehajtás, teljesítés és folyamatkezelés. Ügyletek feldolgozásának elmaradásából vagy ...
epa.oszk.hu/00800/00877/00905/pdf/03570357.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-11-13 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------
"üzletmenet zavarai" is lehet
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-11-13 07:34:33 GMT)
--------------------------------------------------
... bevétel kiesést, az időveszteségből, az üzletmenet fennakadásából származó károkat vagy a berendezés használata során, illetve a használat következtében ...
tisztaviz-tgi.hu/index.php?...id...
Az üzletmenet fennakadásából vagy rendszerhibából adódó veszteségek. Végrehajtás, teljesítés és folyamatkezelés. Ügyletek feldolgozásának elmaradásából vagy ...
epa.oszk.hu/00800/00877/00905/pdf/03570357.pdf -
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-11-13 13:23:12 GMT)
--------------------------------------------------
"üzletmenet zavarai" is lehet
Peer comment(s):
agree |
Ildiko Santana
: Nagyon jó megoldásnak tartom (és nem csak azért, mert magam is így szoktam fordítani :) Szerintem is az üzletmenet fennakadásáról, és nem pl. gyári üzemzavarról van szó.
40 mins
|
agree |
mytranslator
3 hrs
|
agree |
Kata Koncz
8 hrs
|
agree |
Katalin Horváth McClure
: Igen, de ha aktív igeként szükséges a szövegkörnyezetben, akkor valószínűleg az "akadályozása" lesz a jó.
9 hrs
|
agree |
Balázs Sudár
11 hrs
|
agree |
Eva Blanar
: üzletmenet zavarának elkerülése
14 hrs
|
agree |
hollowman2
23 hrs
|
agree |
Iosif JUHASZ
1 day 12 hrs
|
agree |
Tradeuro Language Services
16 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Azt hiszem, az én esetemben ez lesz a legmegfelelőbb fordítás, kiegészítve Katalin javaslatával ("akadályozása"), így passzív és aktív értelemmel is használni tudom"
10 mins
szolgáltatási zavar/szolgáltatás leállása
Note from asker:
Köszönöm! Nem említettem a magyarázatban, bocs, de egy nemzetközi FMCG cégről van szó, amire a szolgáltatás nem nagyon illik. A "zavar" viszont lehet. hogy jó lesz! |
56 mins
üzemzavar, üzemszünet
Előfordulás:
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
Peer comment(s):
neutral |
Andras Szekany
: ez az "outage", legalábbis az áramszolgáltató iparban
10 mins
|
+3
1 hr
az üzletmenetben bekövetkező zavarok
„A szállítási határidőt megfelelően meghosszabbítják a beszállítóinknál az üzletmenetben bekövetkező zavarok, így különösen a sztrájk, munkabeszüntetés, útelzárás, forgalomlassítás és a vis major esetei.”
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-11-13 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Az „üzletmenet fennakadása” kifejezés elsősorban banki környezetben terjedt el, itt pedig FMCG cégről van szó:
„Banki működési kockázat elemzése – katasztrófamodellezés
...
6. Üzletmenet fennakadása vagy rendszerhiba: rendszerek hibája (pl. hardver-, szoftverproblémák).”
http://www.bankszovetseg.hu/anyag/feltoltott/358-385.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2010-11-13 13:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Rövidebb formában az „üzletmenet zavarai”:
Cél a kockázatcsökkentés
Ezen új módszerek arra hivatottak, hogy szolgálják a vállalat reputációjának a védelmét, az érdekeltek, a beruházók, a jogalkotók, a fogyasztók megnövekedett igényeit, az értékteremtés és így a teljesítménynövelés követelményeit, a szervezet fokozott védelmét az üzletmenet zavarai ellen, vagy épp a munkatársak biztonsági kultúrájának emelését.
http://www.tritoninvent.hu/cikk/compliance-kockazatok/
--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2010-11-13 19:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Egy Fast Moving Consumer Goods (gyorsan forgó fogyasztási cikkek) forgalmazó vállalatnál a „zavarok” kifejezés használata, pl. áruromlás esetén, szerencsésebb.
Természetesen egy banki, informatikai vállalatnál a „fennakadás” (eufemisztikus) kifejezés a megfelelőbb, mivel szinte mindenre rá lehet húzni.
--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2010-11-13 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
Az „üzletmenet fennakadása” kifejezés elsősorban banki környezetben terjedt el, itt pedig FMCG cégről van szó:
„Banki működési kockázat elemzése – katasztrófamodellezés
...
6. Üzletmenet fennakadása vagy rendszerhiba: rendszerek hibája (pl. hardver-, szoftverproblémák).”
http://www.bankszovetseg.hu/anyag/feltoltott/358-385.pdf
--------------------------------------------------
Note added at 6 óra (2010-11-13 13:05:37 GMT)
--------------------------------------------------
Rövidebb formában az „üzletmenet zavarai”:
Cél a kockázatcsökkentés
Ezen új módszerek arra hivatottak, hogy szolgálják a vállalat reputációjának a védelmét, az érdekeltek, a beruházók, a jogalkotók, a fogyasztók megnövekedett igényeit, az értékteremtés és így a teljesítménynövelés követelményeit, a szervezet fokozott védelmét az üzletmenet zavarai ellen, vagy épp a munkatársak biztonsági kultúrájának emelését.
http://www.tritoninvent.hu/cikk/compliance-kockazatok/
--------------------------------------------------
Note added at 13 óra (2010-11-13 19:28:14 GMT)
--------------------------------------------------
Egy Fast Moving Consumer Goods (gyorsan forgó fogyasztási cikkek) forgalmazó vállalatnál a „zavarok” kifejezés használata, pl. áruromlás esetén, szerencsésebb.
Természetesen egy banki, informatikai vállalatnál a „fennakadás” (eufemisztikus) kifejezés a megfelelőbb, mivel szinte mindenre rá lehet húzni.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Katalin Horváth McClure
: Ez is jó lehet, ha aktív ige kell, akkor esetleg a "zavar okozása" és ennek változatai jöhetnek szóba.
9 hrs
|
Egyetértek.
|
|
agree |
hollowman2
1 day 0 min
|
Köszönöm.
|
|
agree |
Ildiko Santana
1 day 1 hr
|
Köszönöm.
|
Discussion
"Értem a [business disruption] lényegét (pl. lehetne a folyamatos üzletmenet akadályozása / veszélyeztetése)..."
Tehát a kérdező saját javaslata business disruption = a folyamatos üzletmenet akadályozása / veszélyeztetése.
Az "avoid" a kérdezett kifejezés szövegkörnyezetéhez tartozik, nem a része kérdezett kifejezésnek.