Nov 13, 2010 08:29
13 yrs ago
12 viewers *
English term

mandatory reporter / mandatory reporting

English to Russian Medical General / Conversation / Greetings / Letters
A mandatory reporter is a person who has regular contact during work with vulnerable people, which includes senior citizens and disabled persons. They must report when they see or suspect financial, physical, sexual, or other types of abuse are happening to a Consumer.

Discussion

Kiwiland Bear Nov 13, 2010:
@Asker Я не уверен что mandatory reporter/reporting это такие уж термины. Их вполне моно понять просто по смыслу составляющих слов. Оригинал кстати именно определение и даёт - это не спроста
Kiwiland Bear Nov 13, 2010:
Да она и не обязана Гуглиться, это же не термин. По крайней мере в RU, вон и все варианты пока только описательные предложены. Кроме пожалуй "агента по", но как-раз с ним я не согласен.
Igor Antipin Nov 13, 2010:
Bear прав, но его формулировка не гуглится. Предлагаю так выразиться: "К лицам, обязанным информировать/докладывать, относятся те, кто..."
Вот здесь эти ребята все перечислены: http://www.oregon.gov/DHS/abuse/mandatory_report.shtml

Proposed translations

26 mins
Selected

Обязательное уведомление/-итель

Речь о должностях и профессиях таких как врач например, который обязан сообщать "куда следует" об огнестрельных и ножевых ранениях (даже если пострадавший не хочет).

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2010-11-13 08:57:30 GMT)
--------------------------------------------------

И нет, это не "cops" aka "блюстители законности"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tnx. I chose "подотчетное лицо" for "mandatory reporter.""
7 mins

блюститель законности

Это чтобы кратенько, без описательности. А то ведь можно и "наблюдатель за соблюдением законности"

--------------------------------------------------
Note added at 17 мин (2010-11-13 08:46:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ой, а сколько я синонимов-то нашел :)

страж закона, служитель порядка, мусор, судья, ментурик, блюститель законности, часовой порядка, слуга порядка, страж правосудия, ментяра, лягавый, милиционер, страж порядка, мент, фараон, легаш, центурион, блюститель порядка, легавый

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-synonym...
Something went wrong...
-1
32 mins

Уполномоченный представитель, агент по надзору

Уполномоченный представитель, агент по надзору
Peer comment(s):

disagree Kiwiland Bear : Врач не агент по надзору, но в этот список входит.
8 hrs
Something went wrong...
6 hrs

К лицам, в обязанность которых входит уведомление соответствующих органов

Предлагаю трансформировать структуру, получим примерно следующее: "К лицам, в обязанность которых входит уведомление соответствующих органов, относятся те, кто по долгу службы" и т.д.
Note from asker:
Проблема в том, что mandatory reporter и mandatory reporting -- это термины, которые необходимо перевести соответствующим образом. Можно попробовать и описательным способом их перевести, но лучше сначала поискать какой-нибудь подходящий эквивалент в русском.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search