Glossary entry

English term or phrase:

warranted

Hungarian translation:

nem a vállalás szerint

Added to glossary by etike
Nov 16, 2010 13:31
13 yrs ago
1 viewer *
English term

warranted

English to Hungarian Law/Patents Finance (general)
If Provider shall (i) fail to deliver Materials, (ii) deliver Materials and Services which are not as warranted, X may terminate this Agreement.
ha nem úgy teljesít ahogy megállapodtak?

Proposed translations

+4
13 mins
English term (edited): not as warranted
Selected

nem a vállalás szerint

Ez így kicsit körülményes kifejezés, de a nem megfelelő teljesítés lehető legszélesebb körére akarják alkalmazni: nem úgy szállít, nem azt, nem akkor, nem olyan csomagolásban, összetételben, minőségben stb. - bármi, ami nem úgy van, ahogy X elképzelte a szállítást.

Esetleg körül is lehetne írni, a warrant elég sokértelmű szó.
Peer comment(s):

agree Katalin Szilárd : Szerintem ez itt jó. Pl. a megrendelőlapon meghatározottak szerint. Magyarul nem a vállaltaknak megfelelően.
1 hr
agree hollowman2
3 hrs
agree Iosif JUHASZ
1 day 8 hrs
agree Tradeuro Language Services
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
15 mins

szavatol

http://www.dietzel-univolt.com/418_HU.123
Az UNIVOLT a következő rendelkezéseknek megfelelően szavatol azért, hogy a szállított áru a megrendelésnek megfelel, és rendeltetésszerű használatra alkalmas.

www.mart.hu/arlista/altalanos-szerzodesi-feltetelek
Szállító szavatol azért, hogy az áruk a rendeltetésszerű használatra alkalmasak, szokásos jó minőségűek és megfelelnek az eseti szerződésbe

Something went wrong...
+1
26 mins

nem a szerződés szerinti

egy kicsit pontosítva.
A warranted egy kicsit garantált tehát formálisabban szerződött.
Peer comment(s):

agree Eva Blanar : valóban, ezt is szokták használni (mint a "per contract", de a magyarban talán tényleg ez a gyakoribb fordulat)
1 day 20 hrs
Something went wrong...
1 hr

garantált

Not guaranteed, not under warranty, not covered by the warrant.
Something went wrong...
4 hrs
English term (edited): not as warranted

nem a szavatosságok szerint

not as warranted - nem a szavatosság(ok) szerint

Valóban nagy vonalakban arról van szó, hogy - feltehetően egy szállítási/szolgáltatási/értékesítési szerződés keretében - a felek megállapodtak a szállítandó termék/szolgáltatás minőségi, mennyiségi, árazási, szállítási, stb. feltételeiről. A jogi nyelvben azonban a különböző vállalásokra különböző szakkifejezéseket használunk, és itt a "warrant" szabatos fordítása szerintem "szavatol" (a "warranty" pedig "szavatosság"). A megadott mondatban a "not as warranted" fordítása: "nem a szavatosságok szerint". A teljes mondat:
"If Provider shall (i) fail to deliver Materials, (ii) deliver Materials and Services which are not as warranted, X may terminate this Agreement."
"Amennyiben Szolgáltató (i) az Anyagok szállítását nem teljesíti, (ii) az Anyagokat és Szolgáltatásokat nem a szavatosságok szerint teljesíti, X a jelen Megállapodást megszüntetheti".

Hasznos EU anyag a témában:
"Termékfelelősség, szavatosság, jótállás"
Részlet:
"Az EU-ban a szavatosság az alábbiakra terjed ki:
az áru nem alkalmas a használatra;
teljesen más árut szállítanak, mint amit a fogyasztó rendelt;
hiányzik a használati utasítás;
kevesebb áru érkezik, mint amennyit a fogyasztó rendelt;
hibás teljesítésnek minősül a szolgáltatott áru szakszerűtlen összeszerelése is, ha a szerelés szerződéses kötelezettség, és azt a kötelezett vagy olyan személy végezte el, akinek magatartásáért a kötelezett felelős;
a kötelezett felel akkor is, ha az áru összeszerelését a szerződésnek megfelelően a jogosult végezte el, de a szakszerűtlen összeszerelés a használati útmutató hibájára vezethető vissza.
A fogyasztói szerződésben semmis az a kikötés, amely ezektől a rendelkezésektől a fogyasztó hátrányára tér el."
A szavatosságokon belül megkülönböztetünk kellékszavatosságot és jogszavatosságot, az alábbiak szerint:
"A minőségi vagy mennyiségi hibáért kellékszavatossággal, a jogi hibáért jogszavatossággal tartozik a kötelezett (aki lehet a gyártó, a forgalmazó vagy a kereskedő). Jogi hibának minősül, ha a hibátlan teljesítés ellenére a jogosult nem szerzi meg mindazon jogokat, amelyek őt jogszabály vagy szerződés alapján megilletnék."
http://www.euvonal.hu/index.php?op=mindennapok_fogyasztovede...

Másik példa, a GE általános értékesítési feltételeiből:

"6. Szavatosság
6.1 Eladó szavatolja, hogy a szállítás idõpontjában a Termék sem anyag-, sem gyártási illetve tervezési hibában nem szenved, és Vevõ azon korlátozásmentes tulajdonjogot szerezhet. (...)
6.3 A szavatosság (kivéve a jogszavatosságot) mindazokra a Termékekre vonatkozik, ahol a hiba tizenkét (12) hónapon belül jelentkezik a teljesítés idõpontjától számítva (Szavatossági Idõ)."
http://www.gepowercontrols.com/tnc/hu/terms.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search