Glossary entry

Norwegian term or phrase:

oppgangen

English translation:

early gains may be eclipsed by late sell off

Added to glossary by David Rumsey
Dec 10, 2010 20:44
13 yrs ago
Norwegian term

oppgangen

Norwegian to English Bus/Financial Finance (general)
Oppgangen i Oslo trues av solformørkelse.

In a financial newspaper article. Is this a pun that is referring to a "sunrise"?

Discussion

David Rumsey (asker) Dec 11, 2010:
New dawn in Oslo threatened by a solar eclipse.

Proposed translations

+1
10 hrs
Selected

early gains may be eclipsed by late sell off

I would either use a sentence that fits fairly closely with the original language while maintaining the idea discussed by Egil (maybe using the words "sunrise" and "eclipse" at opposite ends of the sentence) or fall back on a traditional "the early gains at the Oslo stock market may be eclipsed by a late selloff" type sentence.
Peer comment(s):

agree Sarah Carlson
3 hrs
thank you
agree Diarmuid Kennan : excellent
5 hrs
thanks Diarmuid
disagree Christopher Schröder : Nice idea but a look at the actual article shows that it's not about a late selloff at all but the downgrading of a renewables company http://e24.no/boers-og-finans/article3925902.ece / As I say, nice idea but it just doesn't fit article on several counts
2 days 2 hrs
I have two comments: (1) I did not see the original article before I proposed the translation and (2) if the downgrade did not lead to more people selling than buying the stock, then what else made the Oslo stock market to go down?
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went with something between you and Chris: Early rise on the Oslo market eclipsed by downgrade. "
9 mins

"It's morning in America."

Utvilsomt er det opplagt sånt. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2010-12-10 20:56:36 GMT)
--------------------------------------------------

And yes, they're ALL intended to be puns.
Something went wrong...
37 mins

the rise

I teorien kan man tolke "oppgang" som "soloppgang" ettersom soloppgang av og til blir brukt om stigende aksjekurser. Jeg synes likevel det er litt søkt. Ordet oppgang/nedgang brukes jo stadig, og det faller derfor ikke naturlig for meg å tenke på soloppgang når jeg leser oppgang. Det blir i så fall et ordspill jeg ikke legger merke til, og jeg vil derfor si at jeg ikke tolker det som et ordspill med mindre ordet soloppgang er nevnt tidligere i teksten.

"...trues av solformørkelse" betyr at det er fare for nedgang. Det er med andre ord bare snakk om fare for nedgang etter oppgangen som har vært. I praksis brukes slike ord bare for å krydre språket. Uttrykkene betyr fint lite. Det er som rakett, nedtur, blåmandag, svart mandag, jappetid, solskinnsdag, mørketid osv. Det burde kunne oversettes med hva som helst. Ordene brukes nokså kritikkløst.
Peer comment(s):

neutral Charles Ek : Det er helt naturlig for meg når jeg ser «oppgang» forbundet med «solformørkelse». Men som dere ser er jeg svak for ordspill. ;-)
43 mins
Something went wrong...
2 days 12 hrs

upswing/rally

Having dissed the other answers I really ought to come up with something myself. The best I can think of on a Monday morning, taking into account that it is UBS's downgrading of solar energy company REC that the article is referring to, is "REC downgrade casts shadow over market". Which of course omits the oppgang altogether...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search