Glossary entry

English term or phrase:

flavor chemistry and technology

Russian translation:

химия и технология вкусоароматических добавок

Added to glossary by Marina Aleyeva
Dec 13, 2010 13:58
13 yrs ago
English term

Discussion

karabas Dec 18, 2010:
Олег, я в своем ответе говорил о "составе" добавок. или они не состоят не из чего? дальше объяснять? а вы мне объясните - что вы имеете в виду под "химией"? да и в гугле покажите хоть что -нибудь!!!! кроме названий предметов только, которые к делу не относятся!!!!
Вот вам один грамотный пример -
"Компонентный состав и технология жидких ароматизаторов"
это вот здесь в диссертации
http://www.dissland.com/catalog/sozdanie_novih_vkusovih_i_ar...
этот ответ даже лучше и я бы взял его - не сообразил тогда.
приведите что-то кроме эмоций....
Natalie Dec 18, 2010:
Просьба ко всем завершить это "обсуждение".
Oleg Delendyk Dec 18, 2010:
Карабас! Отвечаю по порядку.
Кого ВЫ подразумеваете под "мы"?
Мне ничего не кажется.
Здесь идет речь о химии вкусоароматических добавок.
Какой "повод" ВЫ усматриваете для того, чтобы "приставить к данному конкретному (!) случаю" слово "состав"?
А я думаю, что "о составе" ВАМ объяснять надо.
Вы правильно подумали: не получится, потому что ВЫ так и не смогли аргументировать свой ответ и посмешить нас употреблением слова "химия" в данном контексте.
karabas Dec 18, 2010:
Natalie
да в принципе от вас как и не было аргументов, так и нет. и другого ответа и ожидать не приходилось.
Natalie Dec 18, 2010:
ОК, все понятно. На основании трех дисагри к вашему ответу и согласия с противоположной версией 8 человек я снимаю грейдинг с вашего ответа. Всем большое спасибо за "плодотворную" дискуссию.
karabas Dec 18, 2010:
Natalie
это я от вас жду, чтобы вы свою объяснили. это вы же сильно не соглашаетесь, но почему - не говорите. пристегните, пожалуйста, "химию" к данному случаю. думаю, что "состав" пристегивать мне не надо. или надо?
ну а второй ваш "аргумент" про мужчин и женщин - это я уже говорил - если у вас нет логических аргументов, то все мои слова можно так "оценить", что и ураган "Катрина" получится за мой счет - это я понимаю - логика железная.
Natalie Dec 18, 2010:
karabas Сорри, но (если вы не заметили), здесь профессиональный сайт, на котором людей не делят на мужчин и жещин. Это только "вежливые" люди в автобусе говорят: "Мужчина, передайте на билетик". А здесь мы все коллеги. Это раз. Во-вторых, никаких эмоций здесь никто не "выливает", как вы изволили выразиться: вас просят обосновать вашу точку зрения в связи с вашим ответом, чего вы, судя по всему, сделать не в состоянии.
karabas Dec 18, 2010:
Олег, я вообще подумал, что с вами можно предмет обсудить. видимо не получится. поверьте, что язвительных выражений и прочего - у меня не меньше, чем у вас. но я их упортеблять не буду (если где-то проскочило- дальше постараюсь не употреблять). а пока аргументировать "названиями предмета" - не серьезно.
karabas Dec 18, 2010:
Oleg Delendyk
отвечаю только вам :) потому чтоостальные пока только эмоции выливают.
Если говорить по предмету, а не как женщины в своих комментариях, то: Это мы "заметили", как вы точно выразились. а не кажется ли вам, что в данном случае и к данному предмету именно (!!!) оно не подходит? И поэтому я от него и отошел. Названия предметов - это не повод приставить их к данному конкретному (!) случаю. Объясните - о какой "химии" здесь идет речь? Думаю, что о "составе" мне объяснять не надо.
Oleg Delendyk Dec 18, 2010:
Карабас! Благодарю за высокую оценку моего сообщения, но где же аргументация Вашего ответа? Слово "свиснул", конечно, не оскорбительное, но непонятно, от какого глагола оно произведено. Если от "свисать", то непонятен смысл, а если от "свистеть", то оно содержит орфографическую ошибку. Так что к Вам здесь никто не цепляется. Просто Вас просят выражаться недвусмысленно.
Natalie Dec 18, 2010:
Упаси боже, разве ж я цепляюсь? Я же просто так, кстати (вы, кстати, даже не поняли сути моего вопроса). Мы тут все ждем от вас аргументов - объясните, будьте так добры, вашу версию.
karabas Dec 18, 2010:
Marina Aleyeva
и с вами тоже :) смысла не имеет, "дорогая товарища". за "ценный" совет посетить гугл - "благодарю". будет что поаргументированее - скажите.
karabas Dec 18, 2010:
Natalie
да я понимаю, что можно прицепиться ко многому, если по делу нет ничего. на такое больше отвечать не буду - это не деловой разговор. если вам показалось слово "свиснул" оскорбительным - приношу извинения. но ваше направление обсуждения я понял - аргументов нет. поэтому я дальше с вами обсуждать не буду. Олег, вот, написал по делу.
Marina Aleyeva Dec 18, 2010:
карабас Дорогой товарищ, не позорьтесь. Дискуссии возможны с тем, кто сперва ознакомился с предметом. Посетите Гугл или Яндекс, как вам посоветовали.
Natalie Dec 18, 2010:
To: karabas
Да, и еще поясните, будьте добры, что такое "свиснул"? От какого глагола производное?
Oleg Delendyk Dec 18, 2010:
Карабас! Вы не заметили, что слова "химия и технология" входят в состав названий дисциплин, кафедр, учебников и др. книг? В данном случае, как писал аскер, мы имеем дело с книгой. Поэтому "химия" здесь в самый раз. Теперь Ваша очередь аргументировать свой ответ и дать нам возможность посмеяться.
karabas Dec 18, 2010:
To: Marina Aleyeva
Я понял, что вы думаете, что я свиснул у вас вторую часть? К сожалению, она у вас действительно правильная на мой взгляд. и я бы так тоже написал, хотя можно и дать и другон словосочетание, но смысл этот правильный. я на нее и не претендую. а вот с "химией" - если можете - аргументируйте.
karabas Dec 18, 2010:
Олег! мне такое рассуждение от вас слышать было странно. давайте обсудим на уровне разума и логики. ваши 1100000000000 - это не ответ. на уровне логики ответа я не видел, поэтому обсуждать нечего пока. вы самиподумайте над "химия и технология" в применимости к данному случаю. тогда и смеяться начнете. дадите объясняемый ответ - с удовольствием приму. а объяснять гуглом - не стоит. я вам набросаю из гугла столько - что со смеху помрете. и оно еще оттуда и гуляет по переводам. и вы это знаете не хуже меня.
Oleg Delendyk Dec 18, 2010:
Карабас! "химия и технология" В Гугле результатов: примерно 1 100 000. Что тут смешного? Объясните -- мы тоже хотим посмеяться.
Masskva (asker) Dec 13, 2010:
кулинарный. книга так называется
Natalie Dec 13, 2010:
А контекста йок?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

химия и технология вкусоароматических добавок

flavor - совокупный термин, в пищевой промышленности означающий ароматизаторы (усилители запаха) и вкусовые добавки (усилители вкуса), или, вместе, вкусоароматические добавки. Впрочем, под ароматизаторами и в русском иногда (часто) разумеют также вкусовые добавки, но я предпочитаю разделять.

http://www.znaytovar.ru/new45.html
http://obzor.westsib.ru/chtivo/interests/vkusovyje-dobavki

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-13 15:49:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://yandex.ua/yandsearch?text="вкусоароматические добавки...
Peer comment(s):

agree LanaUK
1 hr
Спасибо!
agree Igor_2006
10 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins

химия и технология запаха и вкуса

Just an idea.
Дело в том, что flavour- это для меня не просто слово. Свою трудовую жизнь я начинала в лаборатории химии запаха и вкуса, и у меня даже есть несколько скромных научных работ, связанных с этим.
Вся лаборатория (а она тогда была недавно созданной и молодой) немножко переживала, что английское название гораздо короче и симпатичнее - flavour chemistry. Руководство всерьез думало, не ввести ли в оборот "кальку", но уж как-то это странно выглядит.
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=12567...
Peer comment(s):

agree KrisJohn
26 mins
Спасибо
agree SuprunP
16 hrs
Спасибо
Something went wrong...
1 hr

химия и технология вкусовых добавок (специй, приправ)

-
Something went wrong...
20 hrs

химия и технология корригентов

Для популярной книжки лучше, конечно, химия и технология запаха и вкуса
А если книга сугубо научная, то в последнее время фармакологи стали активно употреблять термин корригент
http://www.mma.ru/download.php?
http://www.provisor.com.ua/archive/2009/N21/prlapt_219.php
Peer comment(s):

neutral Natalie : Дык вроде у нас тут не фармацевтика, а кулинария, к тому же это название книги.
3 days 23 hrs
Something went wrong...
-3
2 days 1 hr

состав и технология производства вкусоароматических добавок

вместо - вкусоароматических добавок - могут быть разные варианты в зависимости от контекста и отрасли.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-18 21:41:09 GMT)
--------------------------------------------------

Компонентный состав и технология жидких ароматизаторов

Создание новых вкусовых и ароматических добавок для пищевой продукции
Диссертация
Автор: Зарубина, Евгения Юрьевна

Заглавие: Создание новых вкусовых и ароматических добавок для пищевой продукции
http://www.dissland.com/catalog/sozdanie_novih_vkusovih_i_ar...

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-12-18 21:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

"компонентный состав" - еще лучше, на мой взгляд для данного случая
Peer comment(s):

disagree Oleg Delendyk : chemistry в этом контексте вовсе не состав / Почему Вы спрашиваете? Я ещё 5 дней назад написал -- что. И не только я. См. выше. / "компонентный состав" - псевдонаучный плеоназм. Слово "химия" см. в толковом словаре.
2 days 17 hrs
а что? только не смешите меня со словом "химия". ссылка ваша, кстати - очень хорошая. за нее действительно отдельное спасибо. но к нашему разговору - отношения не имеет. или я что-то не увидел. да понял я, что все, что не по-вашему варианту- псевдонаука.
disagree Natalie : Разумеется, chemistry - это не состав.//ОК, говорю "Б". Если вы не понимаете разницы между "химией" и составом", то вам было бы полезно почитать на эту тему.
2 days 18 hrs
а что? сказали "А", скажите "Б". не считаю, что "химия" - вообще подходящее слово здесь. натуральный буквализм - не более. а "Б" поскольку не говорите - значит нужно вам сначала почитать.
disagree Marina Aleyeva : Не состав, а химия. А брать чужое нехорошо.
3 days 4 hrs
что вы имеете в виду под "чужим" ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search