Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
ecosystem based mitigation
Russian translation:
смягчение последствий [изменений климата] на основании экосистемного подхода
Added to glossary by
Natalie
Dec 14, 2010 09:24
13 yrs ago
English term
based
English to Russian
Science
General / Conversation / Greetings / Letters
Я не понимаю куда относиться слово 'based'.
Может "экологическая компенсация и адаптация, с учетом местных особенностей данной экосистемы"?
“We hope that parties at this conference will prioritize .... as essential and cost-effective measures for biodiversity conservation and ecosystem based mitigation and adaptation,” said ....
Может "экологическая компенсация и адаптация, с учетом местных особенностей данной экосистемы"?
“We hope that parties at this conference will prioritize .... as essential and cost-effective measures for biodiversity conservation and ecosystem based mitigation and adaptation,” said ....
Proposed translations
(Russian)
Change log
Dec 19, 2010 15:34: Natalie Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
на основании экосистемного подхода
Based, безусловно, относится к экосистемам. А переводится все это как "сохранение биологического разнообразия и смягчение последствий [по всей видимости, изменений климата] на основании экосистемного подхода".
Посмотрите вот эти документы, они вам наверняка пригодятся:
1) http://www.unep.ch/roe/BiodivConf/STRA-CO__2009__07_Theme2 R...
Цитата со стр.3: Адаптации и смягчение последствий должны быть устойчивыми – основываться на экосистемном подходе.
http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ar4/wg3/ru/tssts-1-...
Посмотрите вот эти документы, они вам наверняка пригодятся:
1) http://www.unep.ch/roe/BiodivConf/STRA-CO__2009__07_Theme2 R...
Цитата со стр.3: Адаптации и смягчение последствий должны быть устойчивыми – основываться на экосистемном подходе.
http://www.ipcc.ch/publications_and_data/ar4/wg3/ru/tssts-1-...
Peer comment(s):
agree |
yanadeni (X)
3 hrs
|
Спасибо, Яна!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "спасибо"
4 mins
миграция, связанная каким то образом с экосистемой
ecosystem based migration. как связанная зависит от общего контекста. :)
Note from asker:
sorry, it's 'mitigation', not 'migration':) |
Peer comment(s):
agree |
Yuri Smirnov
18 mins
|
disagree |
Natalie
: Сорри, но вы неверно прочли вопрос: там о миграции не говорится
2 hrs
|
Да, и правда. Мельком глянул и не так прочитал. :)
|
2 hrs
в условиях данной экосистемы
"ecosystem based" defines both "mitigation" and "adaptation"
примерный перевод: ...смягчения воздействия на окружающую среду и адаптации (чего? - контекст) в условиях данной экосистемы
примерный перевод: ...смягчения воздействия на окружающую среду и адаптации (чего? - контекст) в условиях данной экосистемы
+1
6 mins
biodiversity conservation and ecosystem-based
based относится к ecosystem, а возможно, и к conservation.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-14 09:38:51 GMT)
--------------------------------------------------
Примерный перевод может звучать так: "... существенные меры по сохранению/защите биологического разнообразия,улучшению сложившейся экологической обстановки и адаптации (нужд, к новым условиям и т.п. - тут не хватает контекста) на основе анализа местной экосистемы." Это при условии, что "based" относится только к "ecosystem".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-14 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Mitigation" здесь, на мой взгляд - действия, направленные на коррекцию имеющихся негативных аспектов экологической обстановки, вызванных, вероятнее всего, деятельностью человека, но, возможно, и природными катаклизмами. Переводить можно и как улучшение, и как смягчение, облегчение и т.п. Возможно, что и как компенсацию (частичную, вероятно). Без дополнительного контекста сказать более точно сложно.
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2010-12-14 09:38:51 GMT)
--------------------------------------------------
Примерный перевод может звучать так: "... существенные меры по сохранению/защите биологического разнообразия,улучшению сложившейся экологической обстановки и адаптации (нужд, к новым условиям и т.п. - тут не хватает контекста) на основе анализа местной экосистемы." Это при условии, что "based" относится только к "ecosystem".
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2010-12-14 13:17:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Mitigation" здесь, на мой взгляд - действия, направленные на коррекцию имеющихся негативных аспектов экологической обстановки, вызванных, вероятнее всего, деятельностью человека, но, возможно, и природными катаклизмами. Переводить можно и как улучшение, и как смягчение, облегчение и т.п. Возможно, что и как компенсацию (частичную, вероятно). Без дополнительного контекста сказать более точно сложно.
Note from asker:
спасибо, значит я примерно правильно изложила "с уечтом особенностей конкретных экосистем". А 'mitigation" вы переводите как "улучшение..."? |
Peer comment(s):
neutral |
spielbergsp
: мне кажется что только к экосистеме, measures for [biodiversity conservation] and [ecosystem based mitigation]
3 mins
|
Я согласен, это мой основной вариант, и в тексте, и в одновременно с Вашим комментарием написанным моим. Второй вариант просто нельзя полностью исключить. Но из имеющегося контекста и структуры предложения, тоже думаю, что относится только к "ecosystem".
|
|
agree |
Yuri Smirnov
15 mins
|
Спасибо!
|
Discussion