Glossary entry

English term or phrase:

glutinous tactile signal

Russian translation:

тактильное ощущение густоты (вязкости)

Added to glossary by Natalie
Dec 18, 2010 16:56
13 yrs ago
English term

glutinous tactile signal

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
An aqueous antimicrobial foam hand soap composition which provides a **glutinous tactile signal**...

СПАСИБО!
Change log

Dec 21, 2010 11:52: Natalie Created KOG entry

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

придающий тактильное ощущение вязкости

Одно из значений слова glutinous - вязкий, и именно это имеется здесь в виду: в состав мыла добавляют компоненты, придающие ему дополнительную вязкость, в связи с чем жидкое мыло или шампунь кажутся нам более густыми, а потому создают более приятное ощущение лучшего качества мытья (наряду с другими преимуществами)ю

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2010-12-19 11:06:26 GMT)
--------------------------------------------------

Уточнение:
загуститель, придающий тактильное ощущение вязкости
Peer comment(s):

agree Vladimir Bragilevsky
33 mins
Спасибо!
neutral Doctor Alex : Мне кажется, что вязкость это одна из характеристик жидкости, а не тактильных ощущений.
1 hr
Скажите, пожалуйста, а вы лично купили бы "липкий" шампунь или мыло? Лично я - категорически нет! А если серьезно, то, разумеется, вязкость (густота) - это свойство самого мыла/шампуня, но мы же ощущаем эту вязкость при пользовании им.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо!"
17 mins

ощущение липкости

.

--------------------------------------------------
Note added at 21 мин (2010-12-18 17:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

Тактильные и температурные ощущения представляют собой один из видов кожной чувствительности, дающей информацию о положении тел, с которыми непосредственно контактирует человек (гладкое, шероховатое, липкое, жидкое и т. п.), а также информацию о температурных параметрах этих тел и всей окружающей среды.http://pro-psixology.ru/glava3/37-voobrazhenie.html
Peer comment(s):

neutral Natalie : См. патент http://www.faqs.org/patents/app/20080255014 - в мыло в кач-ве компонента,повышающего вязкость,добавляют инулин. Мыло(шампунь) становится гуще, а наши тактильные ощущения говорят нам,что мыло лучше моет //А при чем здесь вообще пена?
4 hrs
Может быть, тогда и стоит перевести именно так: "пена становится гуще по тактильным ощущениям", мне и самому вариант с "липкостью" не очень нравится, хотя он ближе к подстрочнику.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search