Dec 28, 2010 11:02
13 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
subtipo agravado
Spanish to German
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Verurteilung wegen Umweltstraftat (Verwendung eines Tankstellentanks mit Wandriss):
Teniendo en cuenta que nos hallamos ante el que se puede denominarse [sic!] ***subtipo agravado*** del articulo 325 C.P. - último inciso del párrafo primero, riesgo de grave perjuicio para la salud de las personas - que obliga a imponer la pena en la mitad superior de la señalada al delito, de 6 meses de prisión a 4 años, ...
erschwerter Unterstraftatbestand oder
erschwerter Strafuntertatbestand oder
erschwerte Unterart des Straftatbestandes oder
erschwerte Straftatbestandsunterart oder
Unterart eines erschwerten Straftatbestandes
oder ... ???
Es googelt alles schlecht.
Vielen Dank im Voraus für Eure fachkundige Unterstützung!
Teniendo en cuenta que nos hallamos ante el que se puede denominarse [sic!] ***subtipo agravado*** del articulo 325 C.P. - último inciso del párrafo primero, riesgo de grave perjuicio para la salud de las personas - que obliga a imponer la pena en la mitad superior de la señalada al delito, de 6 meses de prisión a 4 años, ...
erschwerter Unterstraftatbestand oder
erschwerter Strafuntertatbestand oder
erschwerte Unterart des Straftatbestandes oder
erschwerte Straftatbestandsunterart oder
Unterart eines erschwerten Straftatbestandes
oder ... ???
Es googelt alles schlecht.
Vielen Dank im Voraus für Eure fachkundige Unterstützung!
Proposed translations
(German)
4 +3 | Das Wort ist: Qualifikation | MALTE STADTLANDER |
Proposed translations
+3
12 mins
Selected
Das Wort ist: Qualifikation
Erschwerende, bzw. erschwerte Tatbestände werden in der Fachsprache als sog. "qualifizierte" Tatbestände bezeichnet. So ist z.B. "Mord", § 211 StGB der qualifierzte Tatbestand zum "Totschlag", § 212 StGB, u.s.w.
Hier würde ich von einem *qualifizierten Unter[straf]tatbestand" sprechen. Wobei Du das *[straf]* m.E. ruhig weg lassen kannst. Es ist ja aus dem Kontext klar ersichtlich, dass es um Strafrecht geht.
Hier würde ich von einem *qualifizierten Unter[straf]tatbestand" sprechen. Wobei Du das *[straf]* m.E. ruhig weg lassen kannst. Es ist ja aus dem Kontext klar ersichtlich, dass es um Strafrecht geht.
Note from asker:
Danke Malte! Das liest sich sehr überzeugend. |
Noch einmal danke! Wen es interessiert: Das Urteil lautet auf Freiheitsstrafe von einem Jahr, ausgehend von der oberen Hälfte des möglichen Strafmaßes, dann aber mangels Vorsatzes um eine Stufe (escalón) reduziert und wohl abgerundet. |
Peer comment(s):
agree |
Toni Castano
: Ich hätte "erschwerender strafrechtlicher Tatbestand" geantwortet. Dein Vorschlag ist aber besser. Gruss + guten Rutsch!
1 hr
|
Danke.
|
|
agree |
Sabine Reichert
1 hr
|
Dankeschön.
|
|
agree |
Ruth Wöhlk
: meine Idee war die gleiche wie Tonis Vorschlag, aber er hat recht, deine Lösung ist deutlich besser
2 hrs
|
Danke.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Malte!"
Discussion
Mit der Erläuterung von Malte zu Mord als qualifizierter Variante des Totschlags bin ich zunächst einmal nicht einverstanden. Bei den Tötungsdelikten gibt es Abstufungen/Hierarchien, aber von Körperverletzung mit Todesfolge (Verkehr, Arbeitsunfall usw.) über Totschlag bis zum Mord, Raubmord, Sexualmord usw. ist es doch ein weiter Weg, und diese Tatbestände sind m.E. nach originär zu sehen und nicht zu verknüpfen.