Dec 29, 2010 19:28
13 yrs ago
German term
Geschäftwert
German to Russian
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Geschäftwert 1000 euro (§30 1 Kostenordnung)
Proposed translations
(Russian)
3 +2 | цена сделки/стоимость (предмета) сделки | Edgar Hermann |
3 | стоимость дела | eleonore |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
цена сделки/стоимость (предмета) сделки
контекста маловато
#
Таможенная стоимость/... таможенной стоимости по цене сделки...
В соответствии с этим требованием цена сделки может быть признана таможенными органами и таможенная стоимость может быть определена по методу 1 только в том случае, если все ее...
www.issa.ru/legislation/tamstoim/tamstoim_4.html копия ещё
#
5 Две стороны одной медали: налоговые последствия при проведении...
Фактическая цена сделки, зафиксированная в договоре, для целей налогообложения применяется только, если такая цена не отклоняется более 20% от расчетной цены.
www.audit-it.ru›Статьи›Основные средства
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-29 20:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
GeschäftSwert
#
Таможенная стоимость/... таможенной стоимости по цене сделки...
В соответствии с этим требованием цена сделки может быть признана таможенными органами и таможенная стоимость может быть определена по методу 1 только в том случае, если все ее...
www.issa.ru/legislation/tamstoim/tamstoim_4.html копия ещё
#
5 Две стороны одной медали: налоговые последствия при проведении...
Фактическая цена сделки, зафиксированная в договоре, для целей налогообложения применяется только, если такая цена не отклоняется более 20% от расчетной цены.
www.audit-it.ru›Статьи›Основные средства
--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2010-12-29 20:04:52 GMT)
--------------------------------------------------
GeschäftSwert
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "danke"
14 hrs
стоимость дела
Если это доверенность, и в конце следует расчет нотариальных расходов, то я перевожу как "стоимость дела", потомучто другие варианты (которые конечно же возможны) клиента пугают, особенно если доверенность не связана с куплей-продажей.
"Стоимость дела являет собой экономический эквивалент интересса клиента и определяется отчасти на нормативном основании и отчасти ..." (http://www.rechtsanwalt-kagan.de/ru/Гонорар.htm)
"Стоимость дела являет собой экономический эквивалент интересса клиента и определяется отчасти на нормативном основании и отчасти ..." (http://www.rechtsanwalt-kagan.de/ru/Гонорар.htm)
Something went wrong...